Примеры употребления "s'appuie" во французском с переводом на русский

<>
Cette politique s'appuie sur trois règles : Подобная политика состоит из трех правил:
Et toute tâche morale s'appuie sur la sagesse pratique. И любая духовная работа зависит от практической мудрости.
Mais cette affirmation ne s'appuie sur rien de solide. Но доказательства этого утверждения скудны и эпизодичны.
De fait, le système s'appuie aujourd'hui sur l'autoréglementation : Фактически, система стала саморегулирующейся.
En tant que modèle politique, le chavisme s'appuie largement sur le nationalisme. Как политическая модель, "чавесизм" во многом основан на национализме:
Ce point de vue s'appuie sur les résultats les plus frappants du sondage : Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов:
On s'appuie sur quelque chose qui ne relève pas de l'intérêt personnel. Так что все это базируется не только на чистом личном интересе.
Ce programme s'appuie sur la compétition pour réaliser ses objectifs plutôt que sur une répression bureaucratique. Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей.
Et c'est toujours un bon exemple de gouvernance qui s'appuie sur le jeu du crowdsourcing. Это отличный пример того, как государство вовлекается в массовое сотрудничество.
Cela s'appuie sur des millions d'années d'évolution en re-concevant des insectes pour produire utile. Она использует как рычаг миллионы лет эволюции,
Le symbole chinois du mot "forme" s'appuie un peu sur cette façon de raisonner, inspirée des idéogrammes. Китайский символ для "формы" содержит аналогичные разъяснения благодаря использованию иероглифов.
Les réparations de guerre font du tort à la règle de droit sur laquelle s'appuie la prospérité industrielle moderne. Конфискация приносит вред власти закона, на котором основано современное индустриальное процветание.
l'économie américaine s'appuie sur la hausse des cours et l'augmentation de l'endettement pour alimenter sa croissance. экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста.
Ce projet diffère de celui du mouvement des droits de l'homme en Occident, qui s'appuie sur le droit naturel. Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права.
J'aimerais vous inviter à penser que toute forme de jeu plus complexe s'appuie sur cette base, pour nous humains. Я хочу, чтобы вы думали, что каждый кусочек более сложной игры у нас, людей, строится на этой основе.
Et une théorie scientifique signifie quantifiable, qui s'appuie sur des principes génériques sous-jacents qu'on peut transformer en base prédictive. Научная теория означает измеримая - полагающаяся на общие принципы, которые могут сформировать предсказательную основу.
L'histoire nous apprend que la diplomatie trop souvent ne produit des résultats que lorsqu'elle s'appuie sur une puissance dominante. Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью.
Nombreux furent ceux qui s'attendaient à ce que l'Amérique s'appuie sur une réponse collective menée dans le cadre de l'Otan. Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
Cette stratégie s'appuie sur le maintien d'un vaste appareil d'application de la loi conçu pour éliminer toute velléité naissante d'opposition organisée. Эта стратегия делает акцент на поддержании большого правоохранительного аппарата с целью искоренить любую зарождающуюся организованную оппозицию.
On s'appuie sur les idées des gens et sur leurs valeurs, qui sont peut-être des bougies qui brûlent très difficilement à certaines occasions. Это базируется на идеях и ценностях людей, которые, может быть, как свечи, которые неярко загораются при определенных обстоятельствах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!