Примеры употребления "s'accordent" во французском

<>
La plupart du temps, ils ne s'accordent que pour stopper toute action ferme. Чаще всего они соглашаются лишь на то, чтобы попытаться сдержать решительные действия.
Ces prédictions s'accordent bien avec les observations faites par le satellite WMAP du fond diffus cosmologique, qui est une empreinte de l'univers primordial. Эти предсказания также отлично согласуются с наблюдениями космического аппарата WMAP за реликтовым излучением, которое является отпечатком начала вселенной.
Certes, il est peu probable que les Vingt-Sept s'accordent rapidement sur cette révolution: Конечно, маловероятно, что двадцать семь стран быстро согласятся с этим решением;
Contrairement aux leaders politiques tchèques, ceux de l'Irlande s'accordent sur la nécessité de ratifier le traité. В отличие от Чешской республики, существует четкое соглашение между политиками Ирландии относительно необходимости ратифицировать Лиссабонский договор.
"ceux qui trahissent et transfèrent la souveraineté du Danemark à Bruxelles, ceux qui s'accordent avec une société multiethnique." "тех, кто является изменником, кто передает власть из Дании в Брюссель, кто соглашается с существованием общества, включающего в себя много этносов".
Certains économistes soutiennent qu'il n'y a que peu de pouvoir dans les relations où acheteurs et vendeurs s'accordent sur un prix qui ouvre un marché. Некоторые экономисты утверждают, что в отношениях, где продавец и покупатель соглашаются на цену, обеспечивающую полную продажу товара, мало возможности для оказания давления.
Les scientifiques s'accordent en général sur le fait que la recherche doit avoir lieu durant cette période, et toujours sur des embryons qui ne seront jamais implantés dans un utérus. Ученые в целом соглашаются, что исследования должны проводиться в течение этого периода времени - и всегда на запасных эмбрионах, которые никогда не будут имплантированы
Tous deux s'accordent à dire que les réformes doivent être lentes, prudentes, et qu'elles ne doivent en aucun cas saper les institutions établies, notamment la religion et la famille patriarcale. Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Alors que le prix du pétrole a aujourd'hui fortement diminué, cette largesse n'est plus possible et les experts en économie s'accordent sur le fait que le potentiel de croissance de l'économie pétrochimique de la Russie est épuisé. Сегодня, когда цены на нефть значительно снизились, больше нельзя позволить себе такую щедрость, и экономические эксперты соглашаются с тем, что потенциал роста нефтяной экономики России иссяк.
Les meilleurs experts en développement du monde s'accordent à dire que la résolution de nombreux conflits provoqués par des problèmes de ressources, d'environnement et de culture passe par l'éducation et l'investissement dans les femmes, comme elle l'a prôné. Сегодня ведущие мировые эксперты по развитию соглашаются с тем, что, как это она пропагандировала, решение многих текущих культурных, экологических и сырьевых конфликтов требует повышение уровня образования и инвестиций в женщин.
En outre, la plupart des analystes s'accordent à reconnaître que l'invasion de la Géorgie par les Russes, qui a ravivé les craintes d'une nouvelle Guerre froide, est en partie due à la conviction que l'Amérique risquerait peu de réagir, ses forces armées américaines étant déjà engluées dans deux conflits (et sévèrement entamées compte tenu d'une politique refusant de remplacer les ressources militaires aussi vite qu'elles s'épuisent). Кроме того, большинство аналитиков соглашаются с тем, что, по крайней мере, частично вторжение России в Грузию, которое внушает страх возобновления "холодной войны", объясняется ее верой в то, что Америка, вооруженные силы которой заняты в двух провальных войнах (и сильно истощены из-за политики не замены военных ресурсов с той же скоростью, с какой они расходуются), мало что могла предпринять в качестве ответных мер.
Tout le monde s'accorde à croire que d'autres viendront. Все соглашаются с тем, что это не последние жертвы.
Il serait appréciable de pouvoir s'accorder dès l'année prochaine sur un suivi complet du Traité de Kyoto. Это стало бы долгожданным сюрпризом, если бы всесторонние дальнейшие шаги после Киотского Соглашения были бы согласованы в следующем году.
Tout le monde s'accorde à dire que l'Iran en a le droit. Все соглашаются с тем, что Иран имеет на это право.
Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire. С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения.
Malgré tout, les participants à cette réunion peuvent s'accorder sur plusieurs principes pour guider les négociations à venir. Однако участники встречи на Бали могут достичь соглашения по нескольким принципам, которые определят ход дальнейших переговоров.
Une mort ordinaire, naturelle, ne s'accorde pas avec l'image de super-héro du patriarche luttant contre les ennemis de la nation. Обычная, естественная смерть не согласуется с образом супергероя-патриарха, борющегося с врагами нации.
Il est nécessaire de s'accorder à la fois sur les règles et sur l'institution impartiale qui veille à leur application. Соглашение нужно как в отношении правил, так и в отношении беспристрастного органа, чтобы обеспечить их соблюдение.
Par exemple, il serait peu réaliste de mettre de côté le cadre élémentaire d'une fédération bicommunautaire, à deux zones, sur lequel les deux camps s'étaient accordés en 1977. Например, было бы нецелесообразно понижать основную структуру би-общественного и би-зонального объединения, которое было согласовано обеими сторонами уже в 1977 году.
Par conséquent, les pays du G8 devront s'accorder pour ne plus immatriculer de voitures neuves roulant à l'essence à partir de 2025. Поэтому страны "восьмерки" должны согласиться не допускать к эксплуатации новые автомобили на нефтяном топливе, начиная с 2025 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!