Примеры употребления "ruse" во французском

<>
Même faire croire qu'il s'agit de protéger les entreprises étrangères est une ruse : Даже идея того, что речь идет о защите иностранных фирм, является уловкой:
La Légende de Thor pourrait montrer que "la force brutale ne fait pas le poids face à la ruse subtile ", tandis que les légendes arthuriennes révèlent l'importance d'avoir un rêve. Сказания о Торе могли бы показать, что "грубая сила не может победить утонченную хитрость", а легенды о короле Артуре показывают, как важно иметь мечту.
Comme c'est habituel avec cet ancien agent du KGB, Poutine ruse avec l'Ukraine, mais il s'illusionne s'il croit qu'en soutenant Ianoukovitch il arrivera à reprendre le contrôle de ce pays. Являясь бывшим сотрудником КГБ, Путин хитрит по отношению к Украине, но он заблуждается, думая, что, будучи на стороне Януковича, вернет России контроль над Украиной.
D'aucuns pensent que nous finirons bien par trouver un compromis, une ruse quelconque pour faire céder les Irlandais et donner un traité à l'UE. Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.
Mais les Etats-Unis et leurs alliés ont d'emblée rejeté cet accord, affirmant qu'il n'était qu'une ruse de l'Iran pour freiner l'impulsion croissante en faveur de nouvelles sanctions à son encontre. Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций.
Nous n'avons pas besoin de recourir à telles ruses pour stimuler l'économie et réduire le ratio de la dette par rapport au revenu. Нам не нужно полагаться на такие уловки, чтобы стимулировать экономику и снизить отношение долга к доходам.
Le renard est plus rusé que le corbeau. Лисица хитрее вороны.
Même le renard le plus rusé sera capturé un jour. Даже самая хитрая лиса однажды будет поймана.
Ce général-président rusé surmonte toutes les crises, et le pouvoir semble même lui réussir. Действительно, хитрый генерал-президент не просто преодолевает один кризис за другим, но и преуспевает на своем посту.
Comme les Roumains, ils n'ont pu survivre que grâce à la ruse. Как и жители Румынии, они существовали только благодаря ежедневной изобретательности и изворотливости.
Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse. Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку.
Quel est l'avantage d'amener quelqu'un à faire un choix par la ruse plutôt que par la force ? Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали?
C'était un exploit digne de Mahatma Gandhi, mené avec la ruse d'un avocat et l'idéalisme d'un saint. Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника.
Tant que la manipulation des choix nous amène par la ruse à faire des choix que notre ego rationnel ferait, disent-ils, la manipulation est justifiée. До тех пор, пока технологии управления выбором подталкивают нас к решению, которое бы предпочло наше второе, рассудительное я, говорят они, манипулирование оправдано.
L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié. Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
Ce fait est assez étonnant pour un pays qui, pour aussi longtemps qu'on s'en souvienne, a été gouverné par une oligarchie réactionnaire, que ce soit par la force ou par la ruse. Особенно примечателен тот факт, что это произошло в стране, где, как любой из нас помнит, всеми правдами и неправдами всегда правила реакционная олигархия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!