Примеры употребления "retardent" во французском с переводом "откладывать"

<>
Mais étant donné qu'un grand nombre d'entre elles retardent leur grossesse jusqu'à la trentaine, la fertilité réelle ne répond pas à leurs souhaits. Но в связи с тем, что многие из них откладывают рождение ребенка до тех пор, пока им не исполнится больше тридцати, фактическая способность к деторождению оказывается меньше их желаний.
ils retardent les réformes structurelles voulues pour encourager le développement du secteur privé et la croissance de la productivité, tout en adoptant un modèle de capitalisme d'Etat qui montrera bientôt ses limites. и многие откладывают структурные реформы, необходимые для ускорения развития частного сектора и роста производительности, одновременно следуя модели государственного капитализма, пределы которой вскоре станут очевидны.
Tout cela crée des distorsions qui retardent les ajustements - les taux de change sont trop bas dans les marchés émergeants, ce qui les empêche de ralentir les exportations, alors que la facilité avec laquelle le gouvernement américain obtient ses financements n'encourage pas vraiment les dirigeants américains à réduire leurs dépenses à moyen terme. Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период.
Qui est la capacité à retarder la gratification. способность отложить удовольствие.
Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte. Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания.
La communauté internationale ne peut se permettre de retarder la réforme. Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
Devront-ils plutôt retarder les réductions d'une vingtaine d'années ? Следует ли им вместо этого отложить сокращение выбросов на 20 лет?
Le gouvernement Bush continue de retarder et d'éviter les recherches scientifiques appropriées. Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки.
Il préfèrerait certainement voir le vote retardé - et contester sa légitimité dans le cas où il aurait lieu. Он, конечно, был бы счастлив отложить голосование - и, если его все-таки проведут, оспорить его законность.
Mais si vous voulez atteindre le sommet, vous devriez retarder la gratification et, bien sûr, devenir un personnage politique. Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком.
Mais le désarmement a sa propre contribution à apporter au service de ces objectifs et ne devrait plus être retardé. Кроме того, разоружение делает свой собственный вклад в преследовании этой цели, и его не следует откладывать.
Pourtant, si l'indispensable consolidation fiscale est retardée, les investisseurs se montreront de plus en plus prudents, même avec ces pays. Но инвесторы станут еще более осторожны даже в отношении этих стран, если не будет отложена необходимая консолидация бюджетов.
Et l'Allemagne devrait retarder son plan d'austérité, parce qu'un freinage fiscal massif est la dernière chose dont a besoin la zone euro. А Германии следует отложить свой план по самоограничению, так как последнее, что нужно Европе, это сильный фискальный "тормоз".
La prochaine visite du président chinois Hu Jintao aux États-Unis, qui a été retardée en raison de l'ouragan Katrina, est différente des précédentes. Предстоящий визит китайского президента Ху Джинтао в Соединенные Штаты, отложенный из-за урагана Катрина, будет отличаться от предыдущих двусторонних встреч.
Tout doit être fait, même une frappe militaire unilatérale, pour empêcher ou au moins retarder le moment où l'Iran sera capable de développer une telle arme. Необходимо предпринять любые меры, даже односторонний военный удар, чтобы предотвратить или хотя бы отложить получение Ираном такого оружия.
Une augmentation de la demande entraînera une augmentation des prix et ces producteurs seront tentés de maintenir cette tendance en retardant les investissements et en réduisant la production. Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу.
Si le Danemark s'en tient à cette décision pour le reste du siècle, il dépensera plus de 200 milliards pour retarder le réchauffement planétaire de cinq jours. Если Дания будет придерживаться этого решения в течение всего этого столетия, то она потратит более €200 миллиардов на то, чтобы отложить глобальное потепление на пять дней.
La procédure d'élargissement sera soit retardée, soit complètement arrêtée, car l'UE ne peut plus admettre de nouveaux membres sur la base de la "constitution de Nice." Процесс расширения будет либо отложен, либо полностью остановлен, поскольку ЕС не может и дальше позволить себе принимать новых членов, руководствуясь "ниццской конституцией".
Du côté de politique, les USA, l'Europe et aussi le Japon, avaient retardé les sérieuses réformes économiques, fiscales et financières, nécessaires pour reconstituer une croissance durable et équilibrée. С точки зрения политики, США, Европа и Япония также откладывали серьезные экономические, фискальные и финансовые реформы, которые необходимы для восстановления устойчивого и сбалансированного роста.
Comme c'était le cas pour les précédents gouvernements depuis la fondation d'Israël, les responsables politiques des Etats-Unis doivent être en première ligne pour atteindre ce but longtemps retardé. Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!