Примеры употребления "ressentent" во французском с переводом "ощущать"

<>
Les Chinois ne le ressentent pas pareil. Китайцы не ощущают ничего подобного.
De nombreux auteurs sentent cette pression, mais les auteurs non-occidentaux la ressentent plus fortement. Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее.
Dans beaucoup de cas, les statistiques afférentes semblent suggérer que l'économie se porte bien mieux que ce que les citoyens ressentent. Во многих случаях статистика по ВВП создает впечатление, что экономика работает намного лучше, чем это ощущает большинство граждан.
La stratégie délibérée du Mouvement Vert est freinée par les Etats-Unis, l'Europe et surtout Israël, qui ressentent l'impérieuse nécessité de brider les ambitions nucléaires du gouvernement iranien. Осмотрительный подход "Зелёного движения" осложняется ощущением срочности, имеющимся у США, ЕС и особенно у Израиля по поводу ядерных амбиций иранского правительства.
Les dirigeants d'Arabie Saoudite, en tant que gardiens des sites sacrés de la foi musulmane de la Mecque et de Médine, ressentent peut-être cette menace avec plus d'acuité. Правители Саудовской Аравии, как хранители самых священных мест мусульманской веры в Мекке и Медине, возможно, ощущают эту угрозу наиболее остро.
Même les pays en développement qui ont tout bien fait comme il faut - et dont les politiques macroéconomiques et régulatrices étaient bien meilleures que celles des Etats-Unis - en ressentent l'impact. Даже развивающиеся страны, которые все делали правильно - проводили более взвешенную макроэкономическую и регулятивную политику, чем США - ощущают его воздействие.
Et le fait de se mettre à la place de la personne, et je pense que c'est l'un des sujets que j'ai encore entendu à cette conférence c'est comment se mettre à la place d'autres individus et vraiment ressentir ce qu'ils ressentent ? Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует?
Vous savez, un des plaisirs intenses du voyage et un des délices de la recherche ethnographique est la possibilité de vivre parmi ceux qui n'ont pas oublié les anciennes coutumes, qui ressentent encore leur passé souffler dans le vent, qui le touchent dans les pierres polies par la pluie, le dégustent dans les feuilles amères des plantes. Видите ли, одним из самых больших удовольствий, связанных с путешествиями и проведением этнографических исследований, является возможность жить среди людей, которые все еще помнят традиции, слышат голоса прошлого в звуках ветра, осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями, ощущают его вкус в горьких листьях растений.
Et je le ressens ici. И я его здесь ощущаю.
Imaginez ce que vous ressentez. Представьте свои ощущения.
Je ne pouvais ressentir que cette énergie - énergie. И все, что я ощущала, - это энергия, энергия.
C'est ce que je ressens - je suis comme forcé. И я это ощущаю - он меня заставляет.
J'ai ressenti une impression de détente mêlée d'anticipation. Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания.
Si vous faites du bruit vous pourrez ressentir l'effet. Если что-то неприятно шумит, вы точно ощутите эффект.
C'est le genre de pouvoir que je ressens dans cette pièce. Эта та мощь, которую я ощущаю в этой комнате.
Je ressens de la dignité que j'avais perdue pendant si longtemps. Я чувствую, что у меня есть достоинство, которого я не ощущал много лет".
En tant que Turc, je ressens directement ces deux côtés du débat. Будучи турком по национальности, я непосредственно ощущаю обе стороны, противостоящие друг другу в этом споре.
Nous pensons donc que cela devrait ressembler à ça le ressenti sur le vif. Итак, вот как, по нашему мнению, выглядит этот график, ежесекундные ощущения и опыт.
Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise : Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Enlevez votre peau, et vous ressentirez le toucher de cette personne dans votre esprit. Удалим кожу - и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!