Примеры употребления "responsables" во французском

<>
De quelle manière en sommes-nous responsables ? И каким образом мы ответственны за это?
Les responsables chinois ont soulevé de sérieuses préoccupations concernant les risques croissants d'inflation et de bulles immobilières. Китайские политики выразили серьезную озабоченность в связи с растущими рисками инфляции и пузырей недвижимости.
On connaît le nom des responsables des massacres. Имена тех, кто возглавляет силы, ответственные за произошедшие убийства, хорошо известны.
Les responsables japonais ont pris des décisions modestes en ce sens, mais la culture et l'inertie demeurent encore de puissants obstacles. Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями.
Cette enquête devait incontestablement être menée et les responsables des atrocités inculpés. Это было расследованием, которое требовалось провести, и те, кто был найден ответственным за преступления, должны были быть преданы суду.
Rien qu'aux États-Unis, on estime que chaque année les effets secondaires sont responsables de la mort de 100 000 patients. В одних только Соединенных Штатах по оценкам каждый год до 100 000 пациентов умирают по причине серьезных побочных эффектов от применения лекарств (ADR).
Ils peuvent offrir des garanties de sécurité aux pays responsables de la région. Они могут предложить гарантии безопасности ответственным странам региона.
En période de crise économique sévère, alors que les responsables politiques recherchent désespérément une solution, certains perdent confiance dans le système économique même. Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой.
Cela nous rendrait-il plus responsables pour ce qui se passe aujourd'hui? Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня?
Ceci emporte un certain nombre d'implications significatives pour les responsables politiques et les dirigeants d'affaires - particulièrement dans des régions agitées comme le Moyen-Orient. Это имеет серьезные последствия для политических и бизнес-лидеров - особенно в турбулентных районах, например на Ближнем Востоке.
Mais - je voulais me lever pour vous montrer que nous pouvons le faire si nous sommes plus responsables. Я хотел своим примером показать вам, что это нам по силам, будь мы более ответственными.
PRINCETON - Le monde est aujourd'hui confronté à une crise économique dramatique qui, pour de nombreux responsables politiques, est plus grave que la Grande Dépression des années 1930. ПРИНСТОН - Мир находится в ситуации драматического кризиса, который, как полагают многие политики, представляет собой более серьёзную угрозу, чем Великая депрессия междувоенного периода.
Il veut des changements systémiques et rendre les membres du Comité exécutif soient responsables des différents domaines du football. Он хочет установить изменения в системе и сделать членов исполнительного комитета ответственными за отдельные области в футболе.
Le responsable de l'information doit se pencher sérieusement sur les problèmes d'insécurité - en liaison avec les responsables de l'information d'autres pays (la cyberdélinquance ignorant les frontières). ДИТ также должен серьезно взглянуть на информационную безопасность - вместе с ДИТами из других стран (поскольку киберпреступность не знает границ).
Les Etats-Unis sont en grande partie responsables de l'échec des négociations commerciales internationales du cycle de Doha. Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров.
Si les responsables américains, britanniques et autres occidentaux veulent s'engager sérieusement dans la transformation du monde arabe, ils devraient soutenir les Arabes et les organisations arabes attachés aux réformes, même si ces organisations leur mènent la vie dure parfois. Если американские, британские и другие западные политики серьезно желают реформ в арабском мире, они должны поддерживать арабских индивидуумов и организации, стремящиеся к реформам, даже если эти организации время от времени ставят их в неловкое положение.
Les patrons comme Lay se sentent toujours pleinement responsables des succès de leur entreprise - comment justifier sinon leur exorbitante rémunération ? Похоже, что такие директора как Лей всегда чувствуют себя полностью ответственными за успехи своих компаний - а как же еще они могут оправдать свою непомерную оплату?
"Human Rights First a longtemps souligné que les violences contre les musulmans, ainsi que toutes les formes de crimes haineux, doivent être considérées comme une grave violation des droits de l'homme", ajoute un des responsables de l'organisation, Paul Legendre. "Human Rights First давно подчеркивала, что акты насилия против мусульман, так же как и все формы преступлений на почве ненависти, должны рассматриваться как серьезные нарушения прав человека", добавил один из руководителей организации Поль Лежандр.
Il aurait été bien plus sage pour la Turquie de faire cause commune avec les forces responsables de la région. Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона.
Cependant, les blessures profondes résultant des années de violence qui viennent de s'écouler ne guériront pas sans de sérieux efforts de la part du gouvernement de Djakarta pour amener devant la justice les responsables des manquements aux droits de l'homme. Однако глубокие раны, нанесенные за прошедшие несколько лет насилия, не затянутся до тех пор, пока правительство в Джакарте не предпримет серьезных усилий, направленных на привлечение к ответственности нарушителей прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!