Примеры употребления "repartir" во французском

<>
Переводы: все62 распределять45 распределяться1 другие переводы16
Personne ne voulait repartir de zéro. Никто не хотел начинать все сначала.
Nous devons repartir de la case départ. Нам нужно вернуться на исходную позицию и начать заново.
Va-t-il stagner ou repartir à la hausse ? Будет ли он на грани краха или снова восстановит свое "здоровье"?
Devons-nous brûler nos manuels et repartir de zéro ? Может, нам надо сжечь современные учебники и написать абсолютно новые?
Mais il est tout aussi impossible de repartir de zéro. В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля.
Que faut-il faire, concrètement, pour faire repartir les négociations ? Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры?
Alors, réfléchissons, nous avons un problème, nous avons besoin de repartir sur de nouvelles bases. Так что давайте подумаем - у нас проблема, нам нужна перезагрузка.
Et je voudrais repartir de là parce que franchement je n'avais que 18 minutes. Так вот, я хотел бы продолжить эту мысль, потому что у меня было, честно говоря, всего 18 минут.
Les menaces israéliennes de repartir en guerre contre le Hamas dans la bande de Gaza sont prises très au sérieux. Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно.
Touchés par l'hyper-inflation en 1923, les Allemands craignent généralement de perdre à nouveau leur épargne et de devoir repartir de zéro. В Германии, которая пострадала от гиперинфляции в 1923 году, широко распространены опасения, что люди снова потеряют свои жизненные сбережения и будут вынуждены начинать всё с нуля.
Un rayon de lumière va donc pouvoir aller vers le bas, se courber, repartir pour rejoindre l'oeil de l'observateur, et l'observateur voit un rayon de lumière ici. Действительно, один из лучей может пойти вниз, затем изогнуться вверх по направлению к глазу наблюдателя, и наблюдатель увидит луч света вот здесь.
Il est tout aussi important de faire repartir les négociations commerciales internationales et de conclure avec succès le cycle de Doha - notamment pour préserver l'Afrique du risque d'un protectionnisme montant. Не менее важно снова начать переговоры по вопросам глобальной торговли и привести раунд переговоров в Дохе к успешному завершению - не в последнюю очередь для того, чтобы защитить Африку от риска подъёма протекционизма.
Et si vous n'avez pas envie de plier 400 écailles, vous pouvez repartir du même motif et avec quelques manipulations, ajouter des grosses écailles sur le dos d'une tortue, ou des griffes. Но если вы не хотите складывать 400 чешуек, вы можете вернуться и сделать всего несколько действий, добавить кубики на спине черепахи или пальчики.
Et si en 2006, 37 pour cent seulement de ces flux de capitaux étaient des capitaux spéculatifs, qui peuvent repartir du jour au lendemain, ces flux s'élevaient à 69 pour cent du total en 2010. И, в то время как "горячие деньги", которые готовы уйти в любой момент, составляли от притока 2006 года только 37%, в прошлом году такой приток составил 69% от общей суммы.
Ayant cette rare opportunité de repartir de zéro, ils ont choisi les arts libéraux comme le modèle le plus convaincant du fait de son engagement historique à développer le potentiel intellectuel le plus large et le plus éthique chez les étudiants. Имея столь редкую возможность начать с чистого листа, они выбрали модель либерального образования как самую привлекательную модель, из-за ее исторической направленности на развитие широкого интеллектуального и глубокого этического потенциала студента.
La solution serait de fournir aux individus trop fortement endettés un moyen rapide de repartir à zéro - par exemple, une clause spéciale de faillite leur permettant de récupérer, disons, 75% des capitaux qu'ils avaient investis à l'origine dans la maison, le prêteur devant assumer les coûts. Необходимо предоставить людям с чрезмерной задолженностью беспрепятственный способ начать все с нуля - например, специальное постановление о банкротстве, разрешающее им вернуть, скажем, 75% акций, которые они первоначально вложили в дом, при том что кредиторы понесут отвественность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!