Примеры употребления "renouveau" во французском

<>
L'Europe ne devra jamais accepter le renouveau d'une politique de grande puissance russe donnant raison à la loi du plus fort. Но Европа ни в коем случае не должна принимать возобновление российской политики сверхдержавы, которая действует исходя из идеи о том, что она может вершить правосудие.
La récente visite du président syrien Bachar Al Assad à Moscou traduit de toute évidence la possibilité d'un renouveau de l'alliance russo-syrienne. Недавний визит сирийского президента Башар аль-Ассада в Москву представляет собой прозрачную манифестацию потенциала для возобновления альянса.
Le plus frappant est le renouveau des relations entre la Turquie et la Russie, sans porter atteinte à ses liens avec les États post-soviétiques indépendants depuis peu. Наиболее поразительным является возобновление Турцией отношений с Россией, не испортив при этом отношений с новыми независимыми постсоветскими государствами.
Il est vrai que cette élection n'a pas mis en place une direction désireuse de parvenir à une paix avec Israël et à un état palestinien obtenu par le compromis mais elle n'est pas non plus un prélude à un renouveau de la violence. Однако в то время как выборы не ведут к лидерству, готовому к миру с Израилем и палестинскому государству по достигнутому компромиссу, они также не являются прелюдией к возобновлению насилия.
L'acquittement des chefs des Services de la sécurité de l'État (SSI) et des Forces de sécurité centrales (CSF) - (l'organisme qui avec 300.000 hommes représentait le "muscle" du régime Moubarak), après une révolution initiée par la brutalité policière, a immédiatement provoqué un renouveau des manifestations place Tahrir. Оправдание глав SSI и CSF (насчитывавшего 300 000 сотрудников института, который выступал в качестве "мускула" режима Мубарака) после революции, которая была спровоцирована жестокостью полиции, привело непосредственно к возобновлению протестов на площади Тахрир.
Le renouveau de la Russie Возрождение России
Mais qu'entendent les Chinois par "renouveau ", ou" rajeunissement " ? Что означает "обновление" или "омоложение" для китайцев?
C'est une importante occasion de réforme et de renouveau. Это является важной возможностью для реформы и модернизации.
La reconstruction économique est davantage envisagée comme un renouveau économique. Экономическую реконструкцию более точно называют экономическим восстановлением.
La durabilité du renouveau militaire de la Russie est également peu claire. Также остается неясным, как долго продлится возрождение военных сил России.
Certains considèrent le Pape comme l'homme qui a provoqué un renouveau religieux ; Кто-то видит в Папе Римском человека, возродившего церковь;
Dans beaucoup de pays arabe, le renouveau fondamentaliste est à la fois significatif et déconcertant. Во многих Арабских странах фундаменталистское возрождение является столь же существенным, как и дезорганизующим.
L'apparent renouveau militaire de la Russie a aussi contribué à relancer l'économie du pays. Мнимое военное возрождение России также сыграло свою роль в резком росте внутренней экономики.
Cependant, en raison du ralentissement de l'économie, le pays est devenu un modèle en quête de renouveau. Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление.
L'Etat peut encourager son développement, sa conservation et son renouveau, mais il ne peut imposer son existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
La Russie a aussi besoin d'une stratégie de sécurité nationale pour compléter son renouveau politique et économique. России также необходимо, чтобы стратегия национальной безопасности служила ее политическому и экономическому возрождению.
La promesse du renouveau d'une rentabilité passée ne peut en être la raison, celle-ci étant insuffisante. Обещание повторения прошлых доходов не может быть причиной, учитывая неадекватность этих доходов.
Le renouveau de l'extrémisme nationaliste en Asie de l'Est est à la fois inquiétant et compréhensible. Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо.
Le travail sur son renouveau est sur le point de commencer et le projet doit être terminé en 2013. Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Maintenant que cette économie donne des signes de renouveau, le pouvoir d'attraction du Japon va peut-être encore augmenter. Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!