Примеры употребления "renoncent" во французском с переводом "отказываться"

<>
Leurs pouvoirs sont issus de la fragmentation du continent et l'on ne peut s'attendre à ce qu'ils renoncent à leurs positions pour le bien des masses. Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс.
Il est temps, a-t-il déclaré, que "nos amis britanniques" comprennent qu'ils doivent faire un geste de solidarité et renoncent à la réduction qu'avait négocié Mme Thatcher. Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер.
Mais les dirigeants chiites perdront le soutien de leurs électeurs s'ils renoncent formellement à une portion d'un pouvoir qui leur a été nié pendant des décennies sous le régime de Saddam Hussein. Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме.
L'autre bonne nouvelle, c'est que les Européens renoncent à leur prérogative sur la nomination au poste de directeur général du FMI (ainsi que l'ont fait de leur côté les Américains pour la présidence de la Banque mondiale). Еще одной хорошей новостью является тот факт, что Европа, наконец, отказалась от права назначать управляющего директора МВФ (как это сделала и Америка в отношении своего права назначать президента Всемирного банка).
Je la considérais comme l'incarnation d'une société ouverte - une association d'Etats-nations qui renoncent à une partie de leur souveraineté au nom de l'intérêt général et forment une union dans laquelle aucune nation ou nationalité n'a une place dominante. Я видел его воплощением открытого общества - объединением национальных государств, которые отказались от части своего суверенитета ради общего блага и образовали союз, в котором не доминировала какая-то одна нация или национальность.
Mais les accords d'investissement proposés par les USA supposent que les pays en développement renoncent à cette présomption et que les décisions de justice relèvent de procédures qui ne répondent pas à ce que l'on peut attendre d'une démocratie du 21° siècle. Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века.
Au début des années 1980, un ancien ministre français des Affaires étrangères, Jean-François Poncet, avait suggéré que la France et la Grande-Bretagne renoncent à leurs sièges au Conseil de sécurité des Nations unies au profit d'un siège unique de l'Union européenne. В начале 1980-х гг. бывший французский министр иностранных дел Жан Франсуа-Понсе предложил, чтобы Франция и Великобритания отказались от своих мест в Совете Безопасности ООН в пользу единого места для Европейского Союза.
Cela aurait été impensable il y a quelques années, ainsi que la tendance actuelle de plus en plus marquée de désurbanisation parmi les classes moyennes urbaines de la Chine, une fuite des cerveaux où les citadins instruits renoncent à la foire d'empoigne et retournent à la campagne à la recherche d'air pur, de grands espaces et d'un meilleur logement. Несколько лет назад это было бы неслыханно, равно как и растущая тенденция деурбанизации среди среднего класса населения Китая - загадка для ученых, почему образованные горожане отказываются от тщетной погони за богатством и благополучием и возвращаются в сельскую местность в поисках чистого воздуха, открытых пространств и лучших условий для проживания.
Je ne renonce pas à elles. Я от них не отказываюсь.
Je ne renonce pas à eux. Я от них не отказываюсь.
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile. Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale. Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels : Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique : Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme? Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait renoncé à sa nationalité étasunienne ! Поверить не могу, что он отказался от американского гражданства!
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions. Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!