Примеры употребления "relâchés" во французском

<>
Tous les otages ont été relâchés sains et saufs. Все заложники были освобождены живыми и невредимыми.
Ceux qu'on a relâchés préfèrent garder le silence sur ce qu'ils ont enduré. Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить.
Sur plus de 220.000 personnes arrêtées pour trafic de narcotiques depuis l'arrivée au pouvoir de Calderòn, près des trois quarts ont été relâchés. Из более 220 000 человек, арестованных по обвинениям, связанным с наркотиками, с тех пор как Кальдерон стал президентом, трое из четверых были освобождены.
Quatre d'entre eux ont été relâchés récemment, mais 55 restent emprisonnés dans des conditions déplorables. Хотя недавно были отпущены четыре заключённых, пятьдесят пять из семидесяти пяти остаются в тюрьме в ужасных условиях.
Les prisonniers de l'IRGC en Irak ont été relâchés, mais la Grande-Bretagne n'a pas en retour présenté ses excuses, ni admis qu'elle avait mal agi. Пленники КСИР в Ираке были освобождены, но Британия со своей стороны не извинилась и не призналась в совершении каких-либо неподобающих действий.
Certains étudiants ont donc capturé des corbeaux dans des filets les ont amenés en classe pour les peser, les mesurer et pour d'autres tests, puis les ont relâchés. Студенты вышли и поймали ворон сеткой, внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п., а потом отпустили обратно.
Parce que à chaque fois que je donne, ça relâche l'emprise du matérialisme sur ma vie. Потому что, каждый раз, когда я отдаю, я ослабляю хватку материализма в моей жизни.
La personne arrêtée a été relâchée. Арестованный был освобождён.
Perséphone n'a pas été relâchée. Аид не отпустил Персефону.
Les pressions sur la population se relâcheront, tout comme la tension sur les écosystèmes tropicaux fragiles. Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
une fois que vous avez rejoint l'Union, la pression réformiste extérieure se relâche : поскольку вы находитесь в Союзе, давление извне, побуждающее к проведению реформ, ослабевает:
Changer le système et relâcher leur emprise sur le pouvoir était un risque qui pouvait saper leur autorité. Изменение системы и ослабление их хватки за власть было рискованным шагом, который мог подорвать их авторитет.
Tchang reconnut la légitimité des communistes comme partie du prix à payer pour être relâché. В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным.
Tant qu'ils n'auront pas identifié son cas, nous ne le relâcherons pas. Пока они не расследуют его дело, мы его не отпустим.
Avec l'effondrement de l'Union soviétique et la Russie temporairement invalide, l'auto-dissuasion s'est relâchée et les Etats-Unis ont outrepassé leur position de superpuissance mondiale. Самосдерживание ослабло в связи с крахом коммунизма и временной недееспособностью России, и США "сбились с пути" как глобальная супердержава.
Comme l'a montré une étude récente menée par l'économiste en chef de J.P. Morgan, John Lipsky, le lien entre les taux de change et le commerce se relâche. Последние исследования ведущего экономиста "J.P. Morgan" Джона Липски показывают, что связь между обменным курсом и объёмом торговли ослабевает.
C'est peut-être aussi la raison pour laquelle la communauté internationale hésite à relâcher la pression sur la Birmanie. Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы.
Pour sa part, Israël doit se retirer de tous les territoires libanais, y compris des Fermes de Chebaa, et relâcher les prisonniers ennemis. Израиль должен вывести свои войска со всей ливанской территории, включая фермы Шебаа, и освободить ливанских заключённых.
De temps en temps, on en attrapait quelques-uns, on les stérilisait puis on les relâchait. Время от времени, какое - то количество собак отлавливали, подвергали стерилизации и отпускали.
Mais tandis que se relâchait la pression des marchés financiers, il en a été de même de la propension des dirigeants européens à s'attaquer au problème des dynamiques économiques et politiques sous-jacentes de la zone euro. Но, когда давление со стороны финансовых рынков ослабло, то же самое случилось и со стимулами для европейских лидеров по решению проблем с основными экономическими и политическими динамиками еврозоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!