Примеры употребления "résidence" во французском с переводом на русский

<>
Puis l'on pénètre dans la résidence d'Hitler. Затем вы входите в резиденцию Гитлера.
Après cinq années de résidence légale, l'immigrant obtient automatiquement le droit inaliénable au statut de résident permanent. После пяти лет легального проживания иммигрант автоматически получает неотчуждаемое право на постоянное местожительство.
Ce projet inclurait un "système de points" pour choisir les candidats à la résidence et aux permis de travail, qui attribuerait à chacun une note basée sur des critères objectifs, comprenant par exemple les connaissances de la langue, l'éducation et l'expérience professionnelle. Такая схема должна включать "систему баллов" для отбора среди желающих получить вид на жительство и разрешение на работу, по которой каждому заявителю начислялись бы очки исходя из объективных критериев, таких, как владение языками, образование и опыт.
Après des péripéties compliquées, ils se retrouvèrent dans la résidence de l'ambassadeur du Canada. После сложных перипетий они закончили свой путь в резиденции посольства Канады.
Grâce à un regroupement des infrastructures industrielles et au système hukou de permis spécifique de résidence urbaine, les autorités ont remarquablement bien maitrisé ce processus. Объединяя промышленную инфраструктуру и применив систему хукоу, т.е. систему разрешений на проживание в конкретных городах, власти смогли на удивление хорошо управлять данным процессом.
Le grenier de la résidence présidentielle s'apparentait au ventre d'un bateau du dix-septičme sičcle. Дизайн мансарды президентской резиденции был выполнен в виде внутренних помещений корабля семнадцатого века.
Les Arabes israéliens abandonneraient la citoyenneté et la nationalité israélienne en échange de la citoyenneté et de la nationalité palestinienne - mais sans changer de lieu de résidence. В таком случае израильские арабы нуждались бы в переводе своего гражданства, национального определения и права голоса - однако не места проживания - в новое палестинское государство.
Au début de la Deuxième guerre mondiale, Albert Speer convertit la chapelle du château en résidence pour son maître. В начале Второй Мировой Войны Альберт Шпеер превратил часовню замка в резиденцию для своего господина.
Dans ma petite mansarde à la résidence des infirmiers de l'Hôpital général de Toronto, pas loin d'ici. Я занимался у себя на маленьком чердаке в резиденции медсестёр больницы Торонто, недалеко отсюда.
Sous l'Empire romain, Césarée était la ville principale de Judée et la résidence des procureurs romains, notamment de Ponce Pilate. В римский период Кейсария была главным городом Иудеи и резиденцией римских прокураторов, в том числе и Понтия Пилата.
Somerset House, l'ancienne résidence d'Élisabeth Ire d'Angleterre, est le seul lieu de la capital britannique digne d'accueillir une exposition sur Valentino Garavani. Сомерсет-хаус, бывшая резиденция английской королевы Елизаветы I, единственное место в британской столице, достойное принимать выставку о Валентино Гаравани.
Ceux d'entre vous qui ont été à Istanbul avez probablement vu le palais de Topkapi, qui fut la résidence des sultans ottomans pendant plus de 400 ans. Те из вас, кто был в Стамбуле наверняка видели Дворец Топкапи, который более 400 лет являлся резиденцией Оттоманских султанов.
On a décidé de proposer des vasectomies à tous les hommes, mais en particulier, les hommes américains au début de la file d'attente, juste à côté de la résidence de l'Ambassadeur pendant son [Pas clair]. Мы решили обеспечить вазектомию всем мужчинам, а, в особенности, американским мужчинам в начале очереди, прямо до резиденции посла во время его [неразборчиво].
Je me souviens aussi que notre résidence officielle ne manquait pas d'excellents employés très dévoués (envers lesquels elle s'est toujours montrée gentille et courtoise), mais elle fut la seule invitée - et ils furent nombreux - à faire son propre lit ! Я также помню, что тогда как наша официальная резиденция была полна отличного, трудолюбивого персонала (с которым она всегда была добра и учтива), она была единственным посетителем - а их было много - который сам застилал свою постель!
Cette pièce fut conçue pour servir de résidence au Führer s'il devait un jour décider de se rendre à Poznan, qui appartenait alors à l'ancien royaume de Prusse, ayant été absorbé lors du second partage de la Pologne en 1793. Эта комната была отведена под резиденцию фюрера, в случае если он решит посетить Познань - тогда город в бывшем королевстве Пруссия, отошедший к Пруссии в результате второго раздела Польши в 1793 году.
Pyongyang, la capitale, était sombre et désertée, illuminée par le cortège des voitures qui nous conduisaient des résidences officielles à l'opéra, pour ne retomber que dans l'obscurité que nous laissions derrière nous. Ее столица - Пхеньян - была темным и пустым городом, освещавшимся только вереницей наших машин, проезжавших от резиденции до оперного театра, и снова погружавшимся в темноту позади нас.
Les kleptocrates nationaux estiment pour leur part qu'ils peuvent vivre sans avoir des biens à l'étranger, sans être propriétaire de résidences en Occident et sans y envoyer leurs enfants y poursuivre leurs études. Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
Depuis le massacre de Tienanmen, qu'il avait tenté d'éviter par des compromis, il était confiné en résidence surveillée. После убийств на площади Тяньаньмэнь, которые он пытался предотвратить при помощи компромисса, он находился под домашним арестом.
Il ne pouvait plus travailler, voyager, choisir son lieu de résidence, acheter ou vendre quelque chose, ni même se marier. Ему больше нельзя было работать, путешествовать, выбирать свое место жительства, покупать или продавать собственность или даже жениться.
Lorsque les frais de dividendes, d'intérêts, de royalties et de gestion ne sont pas taxés dans le pays qui les applique, ils échappent plus facilement à un contrôle dans le pays de résidence. Если дивиденды, проценты, роялти и оплата за управленческие услуги не облагаются налогом в стране, в которой они выплачиваются, их гораздо проще скрыть от налогообложения в стране проживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!