Примеры употребления "réaliser" во французском с переводом "понимать"

<>
La première étape est de réaliser que nous pouvons y arriver ensemble. Первый шаг - понять, что мы сможем сделать это только вместе
L'administration Bush doit absolument réaliser que le pétrole profite du marché mondial. Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке.
J'ai commencé à réaliser que l'amour n'est pas une émotion. Я начала понимать, что романтическая любовь это не чувство.
Une réussite commune permettrait à chacun de réaliser qu'ils ont encore des causes communes. Общий успех мог бы заставить обе стороны понять, что у них по-прежнему есть общее дело.
J'ai commencé à réaliser que je pouvais voir toute la ville comme un organisme vivant. Я вдруг поняла, что весь город можно рассматривать как единый живой организм.
Vous devez réaliser que les investissements faits dans le progrès sont des investissements à long terme. Вы должны понять, что инвестиции, которые мы делаем в процессе, это долгосрочные инвестиции.
Si nous pouvions comprendre comment cibler, cela pourrait influencer l'efficacité de ce que nous essayons de réaliser. Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь.
J'ai pris conscience que j'aurais ŕ me battre pour communiquer ce que j'aspirais ŕ réaliser. Я понял, что мне придется бороться, чтобы донести то, чего я хотел достигнуть.
Les pays développés commencent à peine à réaliser l'énormité des incidences des gaz à effet de serre. Развивающиеся страны быстро понимают, какие неистовые последствия имеют выбросы парниковых газов сегодня.
"On a découvert par exemple qu'étudier la vision sans réaliser pourquoi nous avons la vision est une erreur. Люди обнаружили, например, что ошибочно изучать зрительное восприятие без понимания, почему у вас есть зрение.
Maintenant, pour savoir ce que les gens vont faire pour réaliser leurs intérêts, nous recherchons ceux qui influencent le monde. Теперь чтобы понять, что люди собираются делать, преследуя свои интересы, мы должны понять, кто влияет на весь мир?
Quelqu'un quelque part en train de regarder le plan d'OpenStreetMap, et de réaliser qu'on pourrait l'améliorer. Кто-то где-то смотрит на карту и понимает, что она может быть лучше.
Donc je pense que les gens étudient les sensations ou la mémoire sans réaliser pourquoi nous abandonnons des souvenirs d'enfance. Я думаю, что люди, которые изучают ощущения или память не понимают то, почему вы запоминаете детство.
Maintenant, je ne suis en aucun cas la première personne à réaliser à quel point une intervention d'outil est puissante. Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство.
L'étude des dinosaures a permis de réaliser qu'il y a un problème avec les impacts d'astéroïdes, par exemple. К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема.
D'un côté se trouvaient ceux qui comprenaient comment fonctionner dans une démocratie, arriver au pouvoir et réaliser des ambitions propres. По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
Mais j'ai commencé à réaliser que je pouvais en fait identifier les animaux par le genre de flash qu'ils produisaient. Но я начала понимать, что я могла даже идентифицировать животных по типу вспышек, которые они производили.
Et ça vous prend un petit peu de temps avant de vraiment réaliser que ça dit quelque chose différent de ce que ça dit normalement. И все это до того момента, пока вы не начинаете понимать, что это не совсем то, о чем обычно информируют постеры метро.
Mais il fallut encore deux ans aux communistes pour réaliser qu'ils ne pourraient pas mettre en oeuvre de réformes économiques sans l'aval de Solidarnosc. Однако потребовалось еще два года, чтобы коммунисты поняли, что они не смогут начать экономическую реформу без согласия Солидарности.
Les Américains et les Européens commencent à réaliser que ni eux, ni leurs enfants, ne pourront plus partir du principe qu'ils s'enrichiront dans le temps. Американцы и европейцы начинают понимать, что ни они, ни их дети не могут быть уверены в том, что со временем они станут богаче.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!