Примеры употребления "réagir" во французском с переводом "отреагировать"

<>
Comment doit réagir la Russie ? Как должна отреагировать на это Россия?
Le monde doit réagir de trois façons. Мировое сообщество должно отреагировать тремя способами.
Comment allons-nous tous réagir à cela? как мы все можем на это отреагировать?
Est-ce que le système immunitaire va réagir? Отреагирует ли иммунная система?
Si c'est si mal que ça, nous allons réagir. Если всё так плохо, мы отреагируем".
Comment pourrait-il réagir, pour rendre compte du fait que nous le regardons ? Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него?
Serons-nous assez rapides pour réagir avant que des millions de gens ne périssent ? Сможем ли мы достаточно быстро отреагировать до того, как умрут миллионы?
La Banque centrale européenne, traditionnellement préoccupée par le risque d'inflation, a été plus lente à réagir. А вот Европейский центральный банк на высокую инфляцию отреагировал не так быстро.
Ou peut-être que les juges ne faisaient que réagir à l'attitude orgueilleuse continue de l'Administration. Или, возможно, Судьи просто отреагировали на постоянное стремление Администрации перехитрить.
Les autorités birmanes doivent réagir en libérant les derniers prisonniers politiques et en ouvrant entièrement le processus politique. Руководство Бирмы должно отреагировать освобождением всех политических заключенных и открытостью всего политического процесса.
Bush, hélas, a déployé des efforts combatifs visant à discréditer la science météorologique plutôt qu'à réagir à ses découvertes. Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
Les Etats-Unis sont également prêts à réagir si la Syrie fait montre d'un changement considérable dans son attitude. Подобным образом Соединенные Штаты готовы отреагировать в том случае, если Сирия продемонстрирует далеко идущие изменения в своем поведении.
Les partis socialistes européens n'ont pas su réagir de manière convaincante à la crise en raison de leurs divisions internes. Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис.
C'est pourquoi l'Iran s'est senti obligé de réagir, et pas seulement par l'attaque de l'ambassade britannique : В результате, Иран почувствовал, что должен отреагировать на это - и не только нападением на посольство Великобритании:
Bush devait réagir à des forces qui échappaient largement à son contrôle, aussi s'est-il fixé pour objectif d'équilibrer prudemment intervention et restreinte dans l'action. Когда Буш и его команда отреагировали на силы, находящиеся в значительной степени вне их контроля, он поставил цели и задачи, которые бы разумно сбалансировали возможности и ограничения.
Néanmoins le Japon a grand besoin d'un tel débat s'il doit réagir à un monde sous le coup de la menace terroriste et sous l'emprise de la terreur. Но Японии срочно необходимы такие дебаты, если она должна отреагировать на тот факт, что мир сейчас подвержен угрозе терроризма и охвачен страхом.
La zone euro n'ayant pas les moyens de réagir efficacement à une crise, la confiance dans l'euro s'érode, alors que la confiance est l'atout indispensable de toute monnaie. Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты.
Des pressions externes et internes lors de la réunion annuelle de la BAD en mai ont forcé la Banque à réagir à la crise alimentaire actuelle avec des programmes alimentaires servant de filets de sécurité. Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности.
Durant les guerres yougoslaves des années 90, nous avons assisté impuissants à la mise à feu et à sang de pays voisins parce que nous n'avions pas les moyens de réagir à la crise. Когда в 1990-ых годах вспыхнули войны в Югославии, мы наблюдали за тем, как горят наши соседние районы, поскольку у нас не было никаких средств, чтобы отреагировать на кризис.
Les enjeux de la Chine en Birmanie sont donc de taille, tout comme le sont ses craintes de savoir comment un futur gouvernement de "réconciliation nationale" pourrait réagir face à la complicité qui unit actuellement la Chine et les dirigeants militaires corrompus. Таким образом, ставка для Китая в Бирме является высокой, так же как и китайские опасения по поводу того, как какое-либо будущее правительство "национального примирения" может отреагировать на репутацию Китая в качестве соучастника корумпированных военных правителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!