Примеры употребления "proposant" во французском с переводом на русский

<>
Mais il n'est pas raisonnable de le faire en proposant un remède qui soit pire que le mal. Но не разумно это делать, предлагая лечение, которое хуже самой болезни.
Nous pouvons continuer cette mutualisation en proposant de créer une queue active. Теперь вернёмся к мутуализму, предположив, что можно сделать активный хвост.
Celui-ci, il faut le dire, a encore d'énormes carences, ne proposant aucune explication pour la gravité (oups!) Последняя, нужно сказать, все еще имеет существенные недостатки, не предлагая никакого объяснения для гравитации (ой!)
Il peut répondre aux plaintes pour discrimination shiites en leur proposant plus de postes dans les ministères du gouvernement. Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах.
Nous avons commencé en 83 en proposant à la ville de Rio de connecter le métro avec le bus. Мы начали в 83-м году, предложив городу Рио идею того, как соединить систему метрополитена с автобусами.
Le gouvernement a récemment appelé à un développement plus équilibré, proposant même un "indice vert" pour mesurer la croissance. Недавно правительство призвало к боле сбалансированному развитию и предложило даже использовать "зеленый индекс" для оценки роста.
Ce qui suggère que les entreprises proposant des produits bon marché, de piètre qualité et sans marque ne dureront pas. Это говорит о том, что компании, предлагающие дешевые, некачественные, небрендовые продукты вряд ли будут успешными в долгосрочной перспективе.
Il est difficile de les déloger en proposant autre chose, et ceci quel que soit le secteur de la vie politique. Их очень сложно заставить совершить ошибку путем предложения альтернативной политики.
Une réforme proposant une "titularisation" n'alourdit pas les finances publiques et pourrait éviter d'autres distorsions et des mesures ultérieures ruineuses. Реформа с предложением бессрочного контракта не возлагает никакого бремени на госбюджет и позволяет избежать дальнейших перекосов и чрезвычайно дорогостоящий мер в дальнейшем.
Sarkozy a surpris tout le monde en proposant pour ce poste un socialiste français à la compétence unanimement reconnue, Dominique Strauss-Kahn. Саркози всех удивил, когда предложил занять этот пост французскому социалисту, Доминику Штраус-Кану, человеку весьма компетентному, пользующимся всеобщим уважением.
Le FMI, pour une fois, s'en est bien sorti en proposant un financement provisoire et en soutenant politiquement Lula après les élections. МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку.
Neuf projets de loi indépendants les uns des autres ont été présentés au Congrès par un mélange bipartisan de sénateurs et représentants, proposant diverses solutions. Девять отдельных законопроектов, предлагающих ряд мер, были внесены в Конгресс группой сенаторов и членов Палаты представителей от обеих партий.
En proposant la création d'une UPNA, nous envisageons un plan spécifique pour créer un marché plus large en favorisant une alliance entre les trois économies. Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками.
Les Nations unies auraient dû mettre Mugabe sur la défensive en proposant une assistance qui permette au Zimbabwe de préparer des élections surveillées par des observateurs internationaux. ООН должна была поставить Мугабе в оборонительную позицию, сделав влиятельное публичное предложение помочь Зимбабве провести выборы под международным наблюдением.
Enfin, en proposant d'acheter des parts dans un fond mutuel de réserves bancaires, la banque centrale encourage et redonne confiance aux investisseurs privés pour recapitaliser le système bancaire. Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы.
Les "predatory lenders" ("prêteurs prédateurs") allèrent encore plus loin, en proposant des prêts à amortissement négatif, de manière à ce que le montant dû grimpe d'année en année. Хищные кредиторы пошли дальше, предлагая отрицательные амортизационные ссуды, так что взятая в долг сумма, росла из года в год.
En consolidant leur alliance, les Etats-Unis et le Japon peuvent se prémunir contre les incertitudes tout en proposant d'intégrer la Chine dans les institutions mondiales comme "acteur responsable ". Укрепив свой союз, США и Япония смогут застраховаться против неопределенности, одновременно предложив Китаю интеграцию в глобальные институты, как "ответственной стороны".
Le Parti s'est engagé dans une approche scientifique des élections, se reposant sur des sondages très couteux réalisés par des experts étrangers, proposant une plateforme claire et une direction forte. Партия реализовала научный подход к выборам, опираясь на дорогие опросы общественного мнения зарубежными экспертами, а также предлагая четкую программу и сильное руководство.
A un niveau plus global, le Fonds peut contribuer à une meilleure compréhension de la mondialisation en proposant des analyses approfondies des principales tendances, notamment dans le domaine des marchés financiers. На глобальном уровне Фонд может внести вклад в лучшее понимание глобализации, предлагая более глубокий анализ важнейших тенденций, особенно на финансовых рынках.
M. C.H. Tung, chef du gouvernement à Hongkong, a entamé son deuxième mandat l'an dernier en proposant de nouvelles lois sur la sécurité à l'origine de nouveaux soubresauts d'inquiétude. Тун Че Хва, руководитель администрации Гонконга, в прошлом году начал свой второй срок с предложения принять новые законы о безопасности, что снова вызывает тревогу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!