Примеры употребления "pris la tête" во французском с переводом на русский

<>
Переводы: все23 возглавлять13 другие переводы10
José Casanova explique pourquoi la Pologne a publiquement pris la tête de ce mouvement. Хосе Казанова объясняет, почему Польша публично призывает к этому.
Jusque récemment, M. Rodrigo Rato, le ministre des finances espagnol, semblait avoir pris la tête du peloton. Ещё пару дней назад лучшим кандидатом был Родриго Рато, министр финансов Испании.
À partir de là, "Cuco" Ortiz, qui fut un grand administrateur, a pris la tête de l'équipe", indique Reyes. С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес.
Dans leur rivalité pour devenir celui qui favorisera la coopération régionale asiatique, la Chine a entre-temps pris la tête de la course. Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии.
Un des nouveaux membres de l'Otan, la Lituanie, a pris la tête d'une Équipe de reconstruction provinciale, se joignant à d'autres nations européennes pour contribuer à la stabilité et au progrès en Afghanistan. Один из недавно принятых в НАТО членов, Литва, берет на себя лидерство в Команде по восстановлению провинций - присоединяясь таким образом к другим европейским странам, которые вносят вклад в развитие стабильности и прогресса в Афганистане.
La France a déjà pris la tête de la politique étrangère de l'Union européenne avec son ministre des affaires étrangères, Dominique de Villepin, qui agit et ressemble de plus en plus à un ministre des affaires étrangères de l'Europe. Франция уже играет ведущую роль во внешней политике ЕС, а министр иностранных дел Франции Доминик де Вильпен все больше и больше выглядит и ведет себя как министр иностранных дел Европы.
Et maintenant que la France a pris la tête des efforts de la communauté internationale visant à protéger le peuple libyen de son dirigeant, ces immigrés peuvent se sentir fiers à la fois d'être français et de leurs racines arabes. И сегодня, когда Франция берет на себя руководство международными усилиями по защите ливийского народа от своего лидера, они могут чувствовать гордость одновременно от того, что они являются французами, и от того, что у них арабские корни.
A titre d'exemple, quand l'ancien vice-président Al Gore a pris la tête d'un mouvement destiné à combattre le réchauffement climatique après avoir perdu l'élection présidentielle de 2000, son style est passé de pragmatique à inspiré et prophétique. После того как бывший вице-президент США Альберт Гор проиграл на президентских выборах 2000 г., он стал лидером общественного движения по борьбе с глобальным изменением климата, и его стиль изменился с прагматического на вдохновенный и пророческий.
il a pris la tête du Parti populaire pakistanais de Bhutto (le PPP) - créé en 1967 par son beau-père, Zulfikar Ali Bhutto - et nommé son fils Bilawal au poste de co-président du parti, selon une disposition testamentaire rédigée par son épouse. он взял на себя руководство Партией пакистанского народа Бхутто (РРР), основанной в 1967 году ее отцом, Зульфикаром Али Бхутто, и назначил своего сына Билавала со-председателем, основываясь на рукописном завещании, оставленном его женой.
Mais, après avoir moi-même pris la tête d'une révolution pacifique, j'espère que leur fierté est tempérée par un certain pragmatisme parce qu'un changement de régime n'est que la première étape de l'instauration d'une démocratie appuyée par l'État de droit. Но, как человек, который руководил мирной революцией, я надеюсь, что гордость сдерживается прагматизмом, поскольку смена режима является только первым шагом в установлении демократии при поддержке верховенства права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!