Примеры употребления "poursuite" во французском с переводом "продолжение"

<>
La poursuite de ces actions aura des conséquences. Продолжение этих действий будет иметь последствия.
Le premier point concerne la poursuite de l'élargissement. Первый вопрос заключается в продолжении расширения.
Pour l'heure, on ignore l'impact de cette nouvelle sur la poursuite des négociations. Что это означает для продолжения переговорного процесса, пока остается неизвестным.
Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril. Впервые в истории само продолжение европейского проекта было поставлено под угрозу.
La perspective d'une poursuite constructive des discussions israélo-palestiniennes semble donc plus éloignée encore qu'auparavant. В результате перспектива продолжения разумного Израильско-Палестинского диалога выглядит еще более призрачной, чем раньше.
Il a déclaré qu'il était en faveur de la poursuite de la résistance, sous toutes ses formes. Он объявил, что он за продолжение сопротивления во всех формах.
Ce serait apparemment la poursuite de la campagne israélienne visant à empêcher la prolifération des armes dans le Moyen-Orient. Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке.
Les dirigeants chinois sont convaincus que la survie du régime à long terme suppose la poursuite d'une croissance rapide. Фундаментальные приоритеты Китая остаются экономическими, что отражает убеждение его лидеров, что долговечность их режима зависит от продолжения быстрого экономического роста.
Que peuvent bien se raconter aujourd'hui les investisseurs étrangers éloignés des États-Unis pour justifier la poursuite de leur exposition au risque de la dépréciation du dollar ? Какие сказки сейчас рассказывают друг другу инвесторы из других стран, чтобы оправдать продолжение нагнетания риска, связанного с обесцениванием доллара?
Deuxièmement, le coût du renoncement à la diplomatie est tellement élevé que la poursuite du dialogue est indispensable même si l'Iran ne cède pas un pouce de terrain. Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции.
je pense que la bonne nouvelle pour moi serait si nous pouvions revenir en arrière et parler de la libération, de la poursuite de la libération du potentiel humain. Меня бы порадовало, если бы мы продолжали говорить о высвобождении, о продолжении высвобождения человеческого потенциала.
La troisième raison en faveur de la poursuite du dialogue est que les intrigues politiques et les luttes entre factions au sein du régime iranien donnent lieu à une certaine fluidité politique. Третьей причиной в пользу продолжения диалога является наличие соперничества между фракциями и политической интриги внутри иранского режима, что может привести к значительной политической гибкости.
En outre, les USA pourraient voir leur rôle diminuer au Moyen Orient étant donné que les nouveaux gouvernements seront probablement moins accommodants que leurs prédécesseurs au sujet de la poursuite de l'occupation. И роль США на Ближнем Востоке может оказаться менее значимой, поскольку новые правительства станут менее охотно, чем их предшественники, прощать продолжение оккупации.
Sans l'insistance du juge Garzón dans la poursuite de cet objectif, les poursuites contre Pinochet auraient été quasi impossibles, du fait de l'opposition puissante des Chiliens riches et au fait de l'actualité. Без настойчивости судьи Гарзона на продолжении расследования по этому делу, суд над Пиночетом был бы практически невозможным в связи с мощным противостоянием богатых и влиятельных чилийцев.
Le Président Akhmat Kadyrov, celui qui fut assassiné, avait raison lorsqu'il suggérait que 80% de ces sommes atterrissent dans les poches de Moscou et des entreprises régionales qui profitent de la poursuite du conflit tchétchène. Президент Ахмат Кадыров, убитый Чеченский президент, был прав, предполагая, что 80% этих денег оседают в карманах Московских и региональных фирм, которые извлекают выгоду из продолжения Чеченского конфликта.
Ni la responsabilité du gouvernement japonais dans le déclenchement et la poursuite de la guerre ni le traitement inhumain infligé aux prisonniers de guerre ou aux populations civiles exposées sous le régime japonais ne sont suffisamment reconnues. Ни ответственность японского правительства за начало и продолжение войны, ни негуманное обращение с военнопленными или покоренным гражданским населением, не осознается здесь достаточным образом.
· une croissance des aides aux entreprises, depuis le renflouement des banques jusqu'aux subsides à l'éthanol, en passant par la poursuite des subsides agricoles, alors même que ceux-ci aient été déclarés illégaux par l'Organisation du Commerce. · рост благосостояния корпораций, от банковской помощи до субсидий на производство и использование этанола, продолжение вливания субсидий в сельское хозяйство, даже когда эти субсидии были признаны Всемирной торговой организацией нелегальными.
Le gouvernement a annoncé des programmes de privatisation d'entreprises appartenant à l'État, une amélioration des conditions des petites entreprises et la poursuite de l'élargissement de la liberté de choix dans le cas des services à la personne. Правительство объявило о планах приватизации государственных предприятий, улучшения условий для маленьких фирм и продолжения расширения индивидуальной свободы выбора в сфере услуг.
L'opinion publique allemande ne réalise pas combien le consentement aux euro-bonds serait bien moins coûteux et bien moins risqué que la poursuite de la démarche actuelle consistant à ne fournir qu'un effort minimum pour préserver l'euro. Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
Lors du récent Dialogue Shangri-La à Singapour - un forum sécuritaire intergouvernemental, auquel participait le ministre de la Défense chinois, le général Liang Guanglie - Gates a fait part de son point de vue concernant la poursuite de la coopération américaine avec, et au sein de, l'Asie. Во время недавнего диалога Шангри Ла в Сингапуре - в присутствии китайского министра обороны генерала Ляна Гуанле - Гейтс изложил свои идеи относительно продолжения американского сотрудничества с Азией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!