Примеры употребления "posées" во французском с переводом на русский

<>
Voici des pierres volcaniques posées à la main. Эти вулканические камни выложены вручную.
Mais je répondrai aux questions les plus posées. Но отвечу на другие более популярные вопросы.
Ce sont les questions qu" Axel Weber s'est certainement déjà posées. Эти вопросы наверняка задает себе Аксель Вебер.
Revenons aux questions que je vous ai posées il y a un moment. Давайте вернёмся к тем вопросам, которые я вам показывал ранее.
À toutes les étapes du cursus de sciences, des questions de base doivent être posées. На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы.
Certaines des exigences posées allaient à l'encontre du développement des pays les plus pauvres. Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований.
Jean-Paul II a eu le courage de soulever les questions essentielles qui devaient être posées. Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Ceci présent à l'esprit, cinq questions méritent d'être posées aux candidats à la présidence : Помня об этом, вот пять вопросов, которые необходимо задать кандидатам в президенты Америки:
Si nous acceptions la définition de l'Occident comme état d'esprit, trois grandes questions restent posées : Если мы согласимся с выше приведенным определением Запада как образа мышления, это оставит открытыми три основных вопроса:
Mais les questions à traiter au cours de la préparation de ce sommet sont déjà clairement posées : Но вопросы, на которые нужно дать ответ в ожидании этой встречи, ясны уже сейчас:
Par opposition, les menaces posées par un gouvernement divisé pourraient être supérieures à de simples grondements parlementaires. Опасность разделенного правительства может быть больше простых парламентских неурядиц.
Quand nous trouvons une correspondance, nous appliquons les règles posées par les détenteurs de droits d'auteur. И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Le Groupe traite ouvertement des nouvelles menaces transnationales posées par les terroristes et la diffusion des armes de destruction massive. Совет решительно борется с новыми межнациональными угрозами, исходящими от террористов и распространением оружия массового поражения.
Et donc une des questions que je vous ai posées c'est quand vous regardez autour de vous, que voyez-vous ? Один из вопросов, который я хочу вам задать Что вы видите, когда смотрите вокруг себя?
Pendant que vous attendez chez le dentiste, une machine va tranquillement vous les fabriquer, prêtes à être posées sur vos dents. Пока вы ожидаете у стоматолога, машина будет спокойно создавать это для вас, готовое для вставки в ваши зубы.
Les menaces d'origine politique posées à l'approvisionnement en pétrole dominent comme d'habitude les débats sur la sécurité énergétique. Политические угрозы поставщикам нефти, как всегда, доминируют в дебатах по энергетической безопасности.
Naturellement, de nouveaux actes de terrorisme associés au Pakistan, comme les bombes posées à Londres en juillet, feront monter la pression. Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление.
Le FMI reconnaît que les conditions posées étaient excessives et que ces conditions ont mené à une perte de vue des priorités. МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
Il me semble que certaines des conditions préalables posées par le Premier Ministre Israélien dans son récent discours largement diffusé sont pleinement justifiées. Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы.
Cela signifierait enfin réellement la fin de l'idéologie, sans les nouveaux défis engendrés par les tentations posées par les divers genres de fondamentalisme. Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!