Примеры употребления "persuader" во французском

<>
Je n'ai pas pu le persuader que c'était vrai. Я не смог его убедить, что это правда.
En effet, Franco Modigliani a également soutenu que les investisseurs ont un "habitat préféré" et que les persuader à en sortir comporte certaines dépenses. В действительности, Франко Модильяни также утверждал, что у инвесторов есть "предпочтительная среда обитания" и что для того чтобы уговорить их выйти из нее, нужно понести некоторые затраты.
Un dictateur doit persuader ou inciter ses hommes de main à imposer ses techniques coercitives aux autres. Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других.
Ils devront les persuader de le faire, ou bien les y forcer. Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Pour persuader la Corée du Nord de reprendre les négociations à six, avec la Chine, le Japon, les États-Unis, la Russie et la Corée du Sud, pour désamorcer la menace nucléaire dans la péninsule coréenne, le Japon, les États-Unis et la Corée du Sud ont maintenant offert à la Corée du Nord d'étendre la portée des questions examinées pour y inclure tous les sujets qui la préoccupent. Для того чтобы уговорить Северную Корею возвратиться на шестисторонние переговоры по устранению ядерной угрозы с Корейского полуострова - с участием Китая, Японии, США, России и Южной Кореи, - Япония, США и Южная Корея предлагают сейчас расширить предмет этих переговоров, чтобы позволить Северной Корее обсудить на них любые беспокоящие ее проблемы.
Il faut pour cela qu'ils parviennent à persuader les émirs du pétrole, et autres producteurs de combustibles fossiles, de ralentir leur production. Они должны достигнуть успеха в склонении нефтяных шейхов и других производителей ископаемого топлива остановить свои насосы.
Pourquoi est-il si difficile de persuader nos contemporains de faire du sport ? Почему так трудно убедить современных людей заниматься физическими упражнениями?
Comment persuader les gens que c'est dans leur intérêt de construire du solide. Как убедить людей, что в их интересах - становиться сильнее.
Il sera en revanche beaucoup plus difficile de persuader la Chine de cesser les hostilités. Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай.
Je veux vous persuader que les êtres humains sont, dans une certaine mesure, de naturels essentialistes. Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты.
Il est du devoir des gouvernements - de chaque côté de l'Atlantique - d'en persuader leur public. И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств.
le Japon a cessé ses tentatives de persuader les États-Unis de fermer sa base navale d'Okinawa ; Япония отказалась от попыток убедить США закрыть свою военно-морскую базу на острове Окинава;
Si l'Occident ne peut persuader la Russie à changer de comportement, il doit utiliser des moyens de pression : Запад не в состоянии убеждениями изменить поведение России, поэтому ему необходимо использовать свои рычаги:
Le défi pour les dirigeants égyptiens consiste à persuader le Hamas d'accepter le compromis sans davantage de violence. Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий.
si vous aviez une ou deux phrases à leur dire, comment pourriez-vous les persuader qu'ils ont tort? Смогли бы Вы в двух словах убедить их, что они неправы?
Le nouveau Premier ministre devra persuader l'Allemagne, les marchés financiers et le Conseil Européen de la fiabilité de l'Italie. Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером.
Ce désastre écologique va-t-il persuader les Américains de procéder à un examen critique de leur gabegie en matière d'énergie ? Убедит ли эта экологическая катастрофа американцев внимательней посмотреть на свое безудержное использование энергии?
Il doit être possible de persuader les gouvernements de ces pays de freiner ce type de comportement en promettant des récompenses substantielles. Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку.
Depuis des années, on a à juste titre voulu persuader la population qu'il fallait avoir la volonté de réagir face au réchauffement climatique. Годами основное внимание было направлено в правильном направлении на убеждение людей в том, что необходимо иметь достаточную "волю", чтобы справиться с изменением климата.
Les Chinois ne peuvent forcer Kim Jong-Il au désarmement intégral, mais peuvent au moins le persuader de négocier avec des Américains désormais plus souples. Китайцы не могут заставить Кима полностью разоружиться, но могут убедить его встать на путь переговоров с теперь более сговорчивыми США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!