Примеры употребления "perdus" во французском

<>
Les Keynésiens perdus d'Europe Потерянные кейнсианцы Европы
Sans quoi les acquis politiques durement gagnés par les Égyptiens pourraient bien être perdus. В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены.
A partir du point bas de la récession, l'économie récupérait les emplois perdus en 8 mois en moyenne. От низшей точки рецессии экономика восстанавливала потерянные рабочие места в среднем за восемь месяцев.
La croissance sera améliorée mais les travailleurs s'en porteront plus mal, et pas seulement ceux qui auront perdus leur emploi. Рост ускорится, но труженикам не станет лучше - и не только тем, кто лишится работы.
Ils sont perdus dans des limbes d'incertitude et de déconvenues. Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование.
Nous nous sommes perdus en forêt. Мы заблудились в лесу.
Le long de la côte des états indiens d'Andhra Pradesh et de Tamil Nadu, 30% de la capacité des sociétés de pêche ont été perdus. Вдоль побережья индийских штатов Андхра-Прадеш и Тамил-Наду пропало около 30% рыбного промысла.
Voyez, les mots simples perdus dans les sables mouvants de l'expérience. Знаете, простые слова теряются в зыбучем песке опыта.
Si ces livres ne sont pas perdus dans l'histoire, alors ils sont quelque part dans une bibliothèque, et beaucoup de ces livres ont été récupérés des bibliothèques et numérisés par Google, qui a scanné 15 millions de livres à ce jour. Если эти книги не затерялись в истории, они хранятся где-то в какой-то библиотеке, и многие из этих книг были извлечены из библиотек и оцифрованы компанией Google, которая на сегодня просканировала 15 миллионов книг.
Il a préconisé de nouvelles cérémonies de deuil pour commémorer les guerriers perdus - et pour remplacer les guerres de vengeance. Он поддерживал новые церемонии соболезнований в память погибших воинов - и отмену войн мести.
Presque 90 pour cent de la totalité des emplois perdus concernent cette tranche d'âge. Почти 90% полностью потерявших работу относятся к этой возрастной категории.
La crise de la biodiversité que nous traversons aujourd'hui ne touche pas seulement des habitats perdus et des espèces éteintes. Сегодняшний кризис биологической вариативности - это не просто потерянная среда обитания или вымерший биологический тип.
Ces centaines de milliards d'euros sont déjà perdus, et le jeu de prétendre le contraire ne peut pas continuer indéfiniment. Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
La situation à Sumatra est, de façon similaire, lugubre et elle est peut-être encore même pire aux îles Maldives, Laccadives, Andamans et Nikobar, où non seulement les pêcheurs et les bateaux ont été perdus, mais où les ports ont été détruits. Ситуация на Суматре тоже мрачна, и возможно, она еще хуже на Мальдивских, Лаккадивских, Андаманских и Никобарских островах, где не только пропали рыбаки и лодки, но также были разрушены гавани.
Alors que les jeunes semblent être très sûrs quant à leur participation dans les politiques publiques, mais parfois ils sont un peu perdus quant à ce qu'ils veulent pour leur vie personnelle. И хотя молодое поколение, очевидно, не сомневается в своей значимости для формирования общественной политики, они зачастую теряются в том, чего они хотят от своей собственной жизни.
Les troupes sont reconnues pour le nombre de périodes de services endurées, le nombre d'amis perdus ou l'étendue des blessures. Войска оценивают по количеству походов, которые они совершили, по количеству товарищей, которых они потеряли, или по масштабу потерь.
C'est le fait que la ligne arrière était malade qui a surtout embêté l'entraineur local plutôt que des poins perdus car ils ont joué le match seulement avec 5 défenseurs. Больше, чем потерянными очками, домашний тренер был огорчен большим количеством травм в заднем ряду, поскольку матч закончился всего с пятью защитниками.
En clair, que ce soit en sécurité, en sauvetage ou en santé, nous devons protéger les schémas de la nature, autrement ils seront perdus à jamais. Заботитесь ли вы о безопасности, поиске и спасении, или здравоохранении, нам нужно сохранить задумки природы, иначе эти секреты будут потеряны навсегда.
Je me sens continuellement obligée de les animer, de les humaniser, afin de préserver leurs souvenirs d'une façon créative avant qu'ils ne soient perdus à jamais. Я чувствую обязанность постоянно оживлять и очеловечивать эти пространства, чтобы таким необычным образом сохранить память о них, пока они не потеряны безвозвратно.
Certains bibliothécaires s'échappent, et au fil des jours et des semaines, ils plongent les pierres dans le Tigre et absorbent cette sagesse collective que nous pensions tous perdus pour la civilisation. Те, кому удалось спастись, день за днем и неделю за неделей макают камни в реку, чтобы они впитали в себя знания, которые мы уже считали потерянными для цивилизации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!