Примеры употребления "parents collatéraux" во французском

<>
Nous ne savons toujours pas qui sont ses parents, qui elle est. Мы по-прежнему ничего не знаем о ней и её родителях.
Ce sont eux les dommages collatéraux. Их называют "сопутствующие потери".
L'enfant devient un modèle pour ses deux parents, c'est trés important pour un enfant pauvre. Ребёнок становится примером для подражания для обоих родителей, а это очень важно для детей из бедной семьи.
Les dommages collatéraux des guerres ont été massifs : Сопутствующий военный ущерб был огромным:
Mes parents étaient tous les deux des représentants. Мои родители оба работают в продажах.
Le gros problème est que le cour du système financier mondial est devenu instable, et les prises de risques inconsidérées entraineront une fois encore des dommages collatéraux majeurs. Большая проблема заключается в том, что ядро финансовой системы в мире стало нестабильным, и безрассудные риски вновь приведут к большому побочному ущербу.
Ses parents étaient juifs, Russes, et surtout très pauvres. Его родители были русскими евреями, к тому же очень бедными.
Pour certaines banques, ce ne sont que des dommages collatéraux : Для некоторых банков это является всего лишь сопутствующим ущербом:
Et nous sommes surpris de découvrir, en tant que jeunes parents, qu'il y a presque plus de tabous sur l'art d'élever un enfant qu'il y en a autour du sexe. Став молодыми родителями, мы с удивлением узнали, что с родительством связано даже больше табу, чем с сексом.
Ce choix a permis à la Chine d'éviter les dommages collatéraux de la crise de 2008-2009. Такая приверженность чрезвычайно хорошо послужила Китаю, помогая избежать побочного ущерба от кризиса 2008-2009 годов.
Mes parents m'ont prénommée Sarah, ce qui est un nom biblique. Мои родители назвали меня Сарой, библейским именем.
Mon sentiment est que la BCE aurait pu le faire mais ne l'a pas souhaité, en raison de sa crainte de dommages collatéraux pour le reste de la zone euro. Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны.
Et pour ceux d'entre vous qui sont parents d'adolescents, vous savez ce que c'est. Для тех, у кого есть подростки, вы понимаете, о чём я.
Il fallait gagner "les coeurs et les esprits" des personnes vivant à la campagne et, pour cela, redistribuer les bénéfices économiques et limiter les "dommages collatéraux" touchant des civils innocents - une belle leçon pour l'administration Bush en Irak, si seulement elle prenait la peine d'écouter les avis émanant de personnes extérieures au petit cercle de ses proches. Необходимо было завоевать "сердца и умы" сельского населения, а это означало распределение экономического эффекта среди простых граждан и минимизацию "сопутствующего" ущерба, что является важным уроком для администрации Буша в Ираке, если только она прислушается к кому-либо вне своего закрытого круга.
Je leur suis redevable, comme je le suis à mes parents, qui pour quelques écarts de conduite dans leur vie précédente, furent bénies de trois filles dans celle-ci. Я в долгу перед ними, так же как и перед моими родителями, которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни, в этой жизни были благославлены тремя дочерьми.
Comme ils ne se rapportent pas à la véritable valeur des entreprises du pays, les dommages collatéraux de la déconvenue financière états-unienne n'ont que peu de sens en Inde. Говорить об отрицательном эффекте финансовых потерь США на индийские рынки ценных бумаг, следовательно, было бы бессмысленным, поскольку они не имели никакого отношения к истинной ценности индийских компаний.
Côté famille, l'appui des parents est inconditionnel. Внутри семьи безоговорочно важна поддержка родителей.
La seule façon de sortir de cette crise consiste d'instaurer un processus ordonné de sortie de zone et de défaut de paiement, coordonné et financé par la Banque centrale européenne, l'Union européenne et le Fonds monétaire international (la "Troïka "), et qui réduira au minimum les dégâts collatéraux pour la Grèce et le reste de la zone euro. Единственный способ это остановить заключается в управляемом дефолте и выходе из еврозоны, координируемых и финансируемых Европейским центральным банком, Европейским Союзом и Международным валютным фондом ("Тройка"), что свело бы к минимуму побочный ущерб в Греции и остальной части еврозоны.
Peut-être que nos parents ont souffert de dépression. Возможно, наши родители страдали от депрессии.
Comment peuvent-ils être compris sans être jugés, aidés sans être humiliés par notre paternalisme, ou pis encore, sans subir de "dommages collatéraux" comme en Afghanistan ? Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых "сопутствующих потерь", как в Афганистане?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!