Примеры употребления "pareilles" во французском

<>
Les Palestiniens, pour leur part, ne créèrent jamais de pareilles structures : В то же время палестинцы так и не создали подобных структур, способных стать зародышами государственного устройства:
Dans des conditions pareilles, le vaccin n'arrivait simplement pas à tenir suffisamment dans l'intestin de ces enfants et à les protéger de façon suffisante. В подобных условиях вакцина просто не могла закрепиться в организме детей и защитить их так, как должна была.
Les Chinois ne le ressentent pas pareil. Китайцы не ощущают ничего подобного.
Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ? Как ты только можешь терпеть подобное унижение?
As-tu jamais entendu quelque chose de pareil ? Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное?
Je n'ai jamais rien vu de pareil. Я никогда ничего подобного не видел.
Jamais de ma vie je n'ai vu ou entendu pareille chose. Никогда в жизни я не видел и не слышал ничего подобного.
J'avais 23 ans et personne d'aussi jeune n'avait tenté une aventure pareille. Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное,
Avant ce choc en Espagne, je n'avais jamais vécu de match pareil dans ma carrière. До этого шока в Испании, в моей карьере не было подобных матчей.
C'est passionnant de penser à ce qu'on pourrait accomplir si une chose pareille existait. От одной мысли о том, чего можно было бы достичь, если бы подобная система существовала, дух захватывает.
Mais cela peut aussi expliquer pourquoi une seule immolation en Tunisie a suffi pour amorcer un Printemps arabe, alors que quelques trois douzaines d'immolations de nonnes et de prêtres tibétains ne sont pas parvenues à susciter un pareil mouvement populaire contre l'état chinois. Но это также может объяснить, почему один акт самосожжения в Тунисе помог разжечь арабскую весну, в то время как около трех десятков актов самосожжения тибетских монахов и монахинь не смогли разжечь подобного народного движения против китайского государства.
Maintenant, Judy et moi - je dois dire - nous sommes pareilles. Должна сказать, что Джуди и я имеем много общего.
Il y a d'autres exemples de cette sorte d'animaux, comme les tortues, certaines sortes d'oiseaux sont pareilles. Есть и другие примеры таких животных, например, таковы определённые виды птиц.
mais si ça continue à bifurquer, jusqu'aux distances à peu près pareilles pour une baleine, un homme et pour un petit rongeur. пока просвет между ними примерно одинаковым и для кита, и для человека, и для небольшого грызуна.
Mais les récentes expériences vécues par les voyageurs aux Etats-Unis devraient dissuader les autorités de sécurité d'autres pays d'instituer de pareilles mesures. Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики.
Vous pouvez voir les lignes au fond, pareilles aux lignes que vous pouvez voir dans un champ qui vient d'être labouré pour planter du maïs. Вы можете разглядеть борозды на дне, они похожы на бороны на свежевспаханном поле для посева кукурузы.
Et il m'a dit que j"en avais deux autres pareilles sur ma tête, mais je ne pouvais pas les voir à cause de mes cheveux. Он сказал, что на голове у меня были такие же, но я не мог их видеть из-за волос.
Bon, je sais que je ne devrais pas dire des choses pareilles devant un public de chercheurs et de scientifiques, mais en vérité, de toutes les personnes qui ont rendu visite à ma grand-mère pour leurs problèmes de peau, je n'ai vu personne revenir malheureux ou non guéri. Я знаю, что не должна говорить это перед аудиторией ученых и научных работников, но, честно говоря, из всех людей, кто приходил к моей бабушке с проблемами кожи, я не видела ни одного, кто вернулся бы недовольным или неизлеченным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!