Примеры употребления "par le biais des" во французском с переводом на русский

<>
Avec le vieillissement de la population mondiale, les scientifiques font la course pour découvrir de nouvelles façons pour renforcer le pouvoir du corps de se guérir lui même par le biais des cellules souches. Население планеты стареет, и учёные стараются найти новые способы, как увеличить способность нашего тела исцелять себя при помощи стволовых клеток.
Par exemple, une compagnie racontait une histoire d'amour par le biais de son propre moteur de recherche. Например, одна компания рассказала историю любви при помощи своего поисковика.
Sur ces plateformes - qui ressemblent à eBay et Amazon - les fabricants, revendeurs, et particuliers proposent des produits et des services aux consommateurs par le biais de leurs vitrines en ligne. На этих платформах - которые напоминают eBay и Amazon Marketplace - производители, продавцы и частные лица предлагают свои продукты и услуги потребителям при помощи интернет-витрин.
Ainsi, dans ce contexte de réchauffement climatique, de bombes guidées, de guerre cybernétique, et de pandémies globales, nos sociétés devraient être protégées par le biais de méthodes plus complexes et plus subtiles. Так, в эту эру глобального потепления, умных бомб, кибервойн и пандемий наши общества должны быть защищены при помощи более усложненных и комплексных стратегий.
Le dernier pilier est la "la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux" par laquelle les dirigeants centraux et locaux influent sur chaque maillon de la production, de la logistique, et des réseaux financiers, par le biais de règlementations, de taxes et d'autorisations. Последним ключевым столпом является "государственная цепочка обеспечения услуг", при помощи которой центральные и местные власти влияют на каждое звено производственных, логистических и финансовых сетей через регулирование, налоги и разрешения.
Rajat Nag, le directeur général de la BASD basée à Manille, a déclaré que les deux puissances économiques aux croissances les plus rapides du monde devaient "faire tout ce qui est en leur pouvoir" pour accélérer la récupération de la zone monétaire par le biais du Fond Monétaire International ou d'accords bilatéraux directs. Раджат Наг, управляющий директор офиса АБР в Маниле, сказал, что две самые быстроразвивающиеся большие экономики должны "сделать все, что могут", чтобы ускорить восстановление валютного блока при помощи либо Международного валютного фонда, либо прямых двусторонних соглашений.
par les arbres qui poussent par le biais des Life Box. деревьями, произрастающими из Life Boxes.
D'une certaine manière, les ordinateurs sont apparus par le biais des jeux et des jouets. Можно сказать, компьютеры распространились благодаря играм.
ici, l'échange d'informations se fait par le biais des langues, des signes et des idées. на этом уровне обмен информацией идет посредством языков, знаков и идей.
L'ADN accumule de l'information par le biais des erreurs aléatoires, dont certaines par chance fonctionnent. ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают.
La première est la souveraineté populaire, la loi du peuple, qui s'exerce par le biais des élections. Первая заключается в народном суверенитете, верховенстве народа, которое осуществляется через выборы.
Peut-être y-a-t-il des bousculades émotionnelles qui se propagent par le biais des réseaux sociaux. Быть может, существует эмоциональная стихия, бегущая волнами по социальным сетям.
Enfin, l'état est en concurrence avec le secteur privé par le biais des entreprises et des services publics. Наконец, государство конкурирует с частным сектором через государственные предприятия и коммунальные услуги.
Il essayait de dire aux gens comment ils devraient vivre par le biais des sermons, ce médium classique des religions. Он пытался рассказать людям как им следует жить с помощью проповеди, классического способа передачи информации в религиях.
Les joutes oratoires permanentes entre responsables turcs et arméniens par le biais des médias ne contribuent pas à détendre la situation. Бесконечные публичные "спарринги" между турецкими и армянскими чиновниками в СМИ не помогают.
Dans les pays où les gouvernements sont inefficaces, il existe souvent d'autres moyens d'apporter une assistance, notamment par le biais des ONG. В странах с неэффективным правительством часто существуют альтернативные способы предоставления помощи, включая неправительственные организации.
Comme les gens ne peuvent obtenir justice par le biais des tribunaux, l'agitation a atteint des sommets dans tout le pays ces dernières années : Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков:
Et toutes sortes d'autres oxalates renferment aussi du dioxyde de carbone par le biais des minéraux qui sont formés et sortis de la matrice rocheuse. И все типы других оксалатов - это так же выделенная из минералов двуокись углерода, которая формируется и выводится из горной породы.
Les portefeuilles d'actions sont moins également répartis, mais de nombreux Américains de la classe moyenne en ont profité par le biais des fonds de pension. Пакеты акций несколько более консолидированы, но многие представители американского среднего класса все равно получают косвенные выгоды через свои пенсионные фонды.
Ce faisant, un public plus vaste - qui n'a pas contribué à la production première du nouveau savoir - en bénéficie par le biais des salles de classe. В этом процессе широкая публика - те, кто не участвует в непосредственном производстве новых знаний - получают пользу от аудиторных занятий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!