Примеры употребления "paient" во французском с переводом "платить"

<>
Les brasseurs paient pour rendre l'eau au ruisseau. Пивовары платят за восстановление воды в реке.
Ce sont des investissements qui se paient tous seuls. Это инвестиции, которые платят за себя.
La plupart des gens ne paient pas ce qu'ils consomment : Большинство людей не платят за то, что они потребляют;
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés. Люди непосредственно платят за то, что они получают.
"La publicité est le prix que paient les entreprises pour leur manque d'originalité". "Реклама - это цена, которую компании платят за отсутствие оригинальности."
Ils se battent au sein de l'armée, paient leurs impôts et votent aux élections. Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
Et en fin de compte, les familles américaines paient aussi un prix pour le pétrole. В заключение, американские семьи также платят за стоимость нефти.
Parce que c'est moins cher, parce qu'ils ne paient pas les véritables coûts environnementaux. Потому что это дешевле, потому что они не платят за экологические издержки.
Lorsque c'est le cas, l'argent qu'elles paient est bloqué sur les comptes de la PBC. Когда они их покупают, деньги, которые они платят, также запираются на счетах НБК.
Cela assurerait que les nations les plus riches paient davantage, ce qui contribuerait considérablement à calmer le débat politique. Это было бы гарантией того, что более богатые страны будут платить больше, устранив большую часть накала политических страстей из споров.
L'agriculture en Inde représente environ un quart du PNB, mais même les riches agriculteurs ne paient pas d'impôts. Сельское хозяйство в Индии обеспечивает почти четверть ВВП, однако даже зажиточные фермеры не платят налогов.
En retour, ils leurs fournissent de la nourriture gratuite et un abri et parfois ils paient aux familles une rente mensuelle. В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию.
Les États-Unis ne paient pas pour protéger leurs ressortissants lorsqu'ils sont menacés, même à l'intérieur de leurs propres frontières. США не платят за охрану своих граждан, чья жизнь находится под угрозой, даже когда те проживают в стране.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des oeuvres. Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
Puisque les gens créent de la valeur en apprenant, ils n'ont pas à payer avec leur argent, ils paient avec leur temps. Поскольку люди создают нечто ценное, пока они учатся, они могут платить не деньгами, а временем.
Le public a sans doute envie de savoir si ceux qui mettent en oeuvre de telles politiques paient eux-mêmes pour des services sexuels. Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги.
En revanche, les gouvernements ne paient pas de pénalités pour les fausses déclarations scandaleuses ou pour des déclarations comptables frauduleuses, comme l'illustre la débâcle grecque. В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско.
Et ils vous interrompent tout le temps au mauvais moment, alors que vous essayez de faire ce pourquoi ils vous paient, ils ont tendance à vous interrompre. И они продолжают прерывать вас в неподходящее время, когда вы пытаетесь сделать ровно то, за что вам платят деньги, они обычно и прерывают.
La pression vient du fait que le Highway Trust Fund du pays, financé avec les taxes que les Américains paient à la pompe, est financièrement à sec. Необходимость этого усугубляется отсутствием средств у Правительственного Фонда строительства шоссейных дорог, финансируемого за счёт налогов, которые американцы платят на автозаправках.
Si les présidents et leur entourage ne paient pas leur juste part équitable d'impôts, comment peut-on s'attendre à ce que quelqu'un d'autre le fasse ? Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!