Примеры употребления "paie" во французском с переводом на русский

<>
C'est moi qui paie. Плачу я.
La banque allemande "Deutsche Bank" paie des millions de pénalités aux USA. Дойче Банк заплатит много миллионов фунтов штрафа в США
Toutefois, le prix à payer pour cette pusillanimité politique se paie en sang. Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови.
La Réserve mit du temps à entamer le processus de normalisation des taux et elle en paie maintenant le prix. ФРС опоздала с процессом нормализации учётных ставок, и сейчас она за это расплачивается.
Mais l'armée paie des allocations de handicap qui sont bien inférieures à la valeur des revenus perdus. Но военные выплачивают пособия по нетрудоспособности, которые заметно ниже чем потери в виде незаработанных средств.
Le travail leur paie un salaire, le salaire leur permet de payer pour la voiture au fil du temps. На работе они получают зарплату, которая позволяет им с течением времени оплатить машину.
On paie un supplément pour conduire sur des routes encombrées. Это взимание высокой платы с водителей, которые едут по перегруженным дорогам.
Personne ne vous paie pour le faire. Никто не платит вам за это.
l'institut de Francfort paie en comparaison 145 millions de dollars (106 millions d'euros), pour régler un différend en raison de la faillite de cinq grandes banques coopératives pendant la crise financière. Дойче Банк со штаб-квартирой во Франкфурте заплатит 145 миллионов долларов (106 миллионов евро), чтобы успокоить споры, возникшие после банкротства во время финансового кризиса пяти крупнейших кредитных союзов.
Ce business devient addictif, vous savez de quoi je parle, quand quelqu'un d'autre paie l'addition. В этом бизнесе мы быстро привыкаем к тому, что-то кто-то другой оплачивает наши удовольствия.
Mais il faudrait fournir des garanties à ceux à qui elles achètent, afin que le public ne paie pas le prix de leurs mauvais investissements. Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.
Je ne ne paie que pour ce dont j'ai besoin. Это означает, что я плачу только за то, что мне нужно.
D'habitude, comme je suis publicitaire, je parle plutôt à TED Démoniaque, une organisation secrète jumelle de TED, celle qui paie toutes les factures. Обычно, как рекламщик, я обычно выступаю на TED Зло, которая является секретной организацией, родственной TED, та, которая все оплачивает.
Voilà la raison pour laquelle Ortega a pris le risque de recourir à la fraude électorale, et le pays en paie aujourd'hui le prix. Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это.
La Réserve Fédérale paie 0,25% aux banques pour ne pas les utiliser. ФРС платит банкам 0,25%, чтобы эти деньги оставались вне игры.
Dans ce sens, la France paie le prix du manque de continuité, de cohérence et de financements appropriés consacrés aux politiques de développement social au cours des 30 dernières années. В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет.
Le conseil d'administration de PIPA détient la license et paie le pays pour cela. И попечительский совет PIPA владеет такой лицензией и платит стране за это.
Maintenant, alors que son administration retourne auprès de l'ONU pour chercher une nouvelle résolution qui permettra aux autres pays de fournir des troupes et des ressources pour le maintien de la paix et la reconstruction en Irak, il paie le prix de sa méthode d'entrée en guerre. Сейчас, когда его администрация обращается к ООН за новой резолюцией, которая позволит другим странам внести свой вклад, войсками и ресурсами, в установление мира в Ираке и восстановление этой страны, он расплачивается за то, как США вступили в эту войну.
L'Amérique paie un prix élevé pour son insistance à continuer dans la voie opposée. Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении.
Ces heures que la voiture passe garée à ne rien faire, je ne les paie pas. За всё то время, когда машина простаивает, я не плачу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!