Примеры употребления "orientée" во французском

<>
En attendant que l'Europe abandonne l'austérité au profit d'une politique orientée vers la croissance, tous les signes de reprise seront illusoires. Пока Европа не откажется от экономии в пользу подхода, ориентированного на рост, все признаки восстановления будут иллюзорными.
Allez-vous soutenir l'initiative des pays en voie de développement d'avoir un régime de propriété intellectuelle orientée vers le développement ? Будете ли Вы поддерживать инициативу развивающихся стран о режиме интеллектуальной собственности, ориентируемом на развитие?
L'impulsion nationaliste peut être agressive ou défensive, dirigée contre les autres ou orientée vers l'intérieur. Националистический импульс может быть агрессивным или защитным, внутренне-ориентированным или направленным против других.
La principale est la montée en puissance des segments les plus traditionnels de la population d'Anatolie centrale où beaucoup de petites entreprises ont prospéré, enrichissant une classe moyenne orientée vers l'islam. Ключевой фактор - растущее влияние и значение более традиционных групп населения из центральной Анатолии, где многие мелкие компании превратились в крупные, что обогатило более исламско-ориентированный средний класс.
Afin de développer des politiques efficaces, les dirigeants des banques centrales doivent adopter une approche complètement nouvelle - une approche complète, orientée vers les systèmes, flexible et socialement responsable. Чтобы выработать действенную политику, центральным банкам нужно принять совершенно новый подход - всеобъемлющий, системно-ориентированный, гибкий и социально ответственный.
En effet, en tant que pilier de la modernité orientée vers l'exportation, Park Chung-hee fut une fois adulé comme l'archétype d'une gouvernance politique modernisatrice dans les états militaires autoritaires. Действительно, будучи столпом экспортно-ориентированной современности, Пак Чон Хи был когда-то выбран в качестве архетипа нацеленных на модернизацию политических руководств в военно-авторитарных государствах.
La politique sociale et culturelle de Morales a été orientée non vers la seule reconnaissance des droits de la majorité indigène bolivienne, mais également vers la redistribution du pouvoir parmi les groupes raciaux. Социальная и культурная полтика Моралеса была направлена не только на признание прав большинства жителей Боливии, но и на перераспределение власти между этническими группами.
En raison d'une croissance plus faible dans les pays développés, une stratégie de croissance orientée vers l'extérieur pourrait être désavantageuse pour les pays en développement, néanmoins les stratégies alternatives sont pires. Таким образом, пока высокая вероятность того, что ослабленный рост развитых экономик в течение продолжительного периода означает, что внешне-ориентированная стратегия может привести к менее-чем-впечатляющим результатам для развивающихся стран, альтернативные стратегии будут хуже.
Le besoin de croissance économique pourrait intrinsèquement pousser les décideurs politiques à opter pour une politique économique orientée vers les marchés (sensibles aux considérations de "justice sociale ") et vers un environnement favorable aux investissements. Потребность в экономическом росте могла бы действительно подвигнуть высших чиновников к проведению ориентированной на рынок экономической политики (чувствительной к соображениям "социальной справедливости") и к открытой инвестиционной среде.
Ces dernières années, la France s'est distinguée des autres nations européennes en abandonnant progressivement les actions de la police de proximité, que le gouvernement trouve trop "sociale" et trop orientée vers la prévention. В течение последних пяти лет Франция отличалась от других европейских государств тем, что постепенно отходила от концепции местной полиции, которую правительство считает слишком "социальной" и ориентированной на превенцию.
Sans partenaire palestinien, et en raison du terrorisme palestinien continu que les actions acharnées d'Israël ne parviennent pas à réprimer, les mesures prises par Sharon découlent de cette réflexion orientée vers la stratégie : В условиях отсутствия палестинского партнера и продолжающегося палестинского терроризма, который Израиль не в состоянии подавить жесткими мерами, нынешняя политика Шарона вытекает из его стратегически направленного мышления:
Le consensus politique en faveur d'une éducation universelle, d'un commerce orienté vers l'extérieur, de la santé pour tous et d'une économie orientée vers la science et la technologie doit être fortifié. Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить.
Afin de soutenir la participation de la Chine dans les chaînes logistiques mondiales de fabrication, de nombreux gouvernements locaux ont vendu et démantelé leurs entreprises publiques (SOEs), permettant à de nombreuses nouvelles entreprises privées de fournir les services nécessaires à une économie de marché orientée vers l'exportation. Для поддержки участия Китая в глобальных цепочках поставок производства многие местные органы власти продали и демонтировали государственные предприятия (ГП), что позволило многим новым частным фирмам предоставить услуги, необходимые для экспортно-ориентированной, рыночной экономики.
Vous pouvez être orienté vers le futur, en vous fixant des objectifs. Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели.
Nous avons orienté les goûts vers des options plus restauratrices, vers plus de résilience. Мы же направляли вкусы на более экологически устойчивые виды, на более дружественные экологии варианты.
Vos neurones ne seront pas orientés et positionnés exactement de la même manière. Более того, ваши нейроны не будут ориентированы и расположены в точности одинаково.
Il n'est donc pas surprenant que ces pays acceptent les impératifs d'un environnement global dynamique, ouvert, orienté vers la croissance et la création d'emplois. Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды.
Nous pouvons les positionner à différents emplacements, les orienter en différents emplacements. расположить их в различных местах и ориентировать их по-разному.
En Thaïlande, les pauvres issus des campagnes se sont organisés contre un gouvernement démocrate orienté vers les réformes tandis que ses rivaux politiques sollicitaient les électeurs avec un programme politique de patronage et de financements. В Таиланде сельская беднота сплотилась против демократического правительства, настроенного на реформы, в то время как их партийные соперники проводили предвыборную агитацию с помощью старой политики покровительства и денег.
Il obtint également les premiers schémas radiographiques d'échantillons partiellement orientés d'ADN. Он также получил первые рентгенограммы частично ориентированных образцов ДНК.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!