Примеры употребления "occupent" во французском с переводом на русский

<>
Mais désormais, les États-Unis occupent à nouveau le devant de la scène. Но теперь Америка решительно вернулась на главную сцену:
Les espoirs sont dorénavant que le Congrès et la nouvelle administration s'en occupent. Однако ещё остаётся надежда на то, что теперь Конгресс и новое правительство обратятся к этим вопросам.
Assurément, les entreprises sociopathes occupent le terrain littéraire et cinématographique depuis plus d'un siècle. Если быть честным, то социопатичные корпорации населяют книги и фильмы уже более сотни лет.
Les pays riches - comme les Etats-Unis - occupent la meilleure position pour supporter ces risques. И богатые страны - такие как США - имеют основания не опасаться этого риска.
Les théoriciens de l'asymétrie de l'information occupent une position divergente au sein de l'économie conventionnelle. Сторонники теории ассиметричной информации принадлежат к направлению, отклоняющемуся от традиционной экономической теории.
Les biens et les services généralement proposés par les publicitaires et les vendeurs occupent une part assez peu importante. Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны.
Mais il ne fait aucun doute qu'à terme les devises des économies émergentes occupent une place plus importante. Но валюта развивающихся стран, несомненно, станет более значимой в долговременной перспективе.
Elles dépassent à peine de l'eau, et sont toutes désertes, sauf une où habitent 35 personnes qui s'en occupent. Они сильно погружены в воду и необитаемы, кроме одного острова, на котором живут около 35 опекунов.
ces dernières décennies, les pays asiatiques occupent les premières places de l'immigration, notamment l'Inde, le Pakistan et les Philippines. в течение последних десятилетий преобладают азиатские иммигранты, при этом больше всего из Индии, Пакистана и с Филиппин.
Les actualités des TV locales occupent une place importante, et, malheureusement, ne consacrent que 12% de sa couverture à l'actualité internationale. Количество местных теленовостей растет и, к сожалению, только 12 процентов отводится международным событиям.
Il est probable que les nouveaux produits financiers occupent rapidement une place plus importante, à mesure que les banques étrangères pénétreront le marché. Экономическая важность новой финансовой продукции, своре всего, начнет расти намного быстрее со вступлением на рынок иностранных банков.
Il faut qu'un nombre suffisant de femmes occupent des postes-clés et nous devons mettre en valeur la part féminine de chaque homme. Нам необходимо определенное число женщин на управляющих постах и нам следует воспитывать женскую энергию в мужчинах.
L'autorité des grands pays provient non de leurs lettres de créance européennes, mais de la place qu'ils occupent dans la hiérarchie du pouvoir ; Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
Il se peut que les informaticiens occupent aujourd'hui une position-clé, qu'ils puissent enrichir la communication et nous faire envisager un avenir moins incertain. Специалисты в области вычислительных машин и систем находятся в уникальном положении, они могут позволить обогатить общение и, как результат, создать более стабильное будущее.
nous vivons dans un monde dont la richesse globale est sans précédent, mais dans lequel l'instabilité, l'agitation et l'insatisfaction occupent également une place de choix. Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства.
Des généraux occupent aujourd'hui les fonctions de vice-président, de Premier ministre, de Premier ministre adjoint, de ministre de la Défense et de ministre de l'Intérieur. Почти все из них - это высокопоставленные офицеры, которые сегодня возведены на самые высокие правительственные должности.
Pendant ce temps, davantage de terres ont été consacrées à la culture du pavot et de la marijuana qui, selon le gouvernement américain, occupent respectivement 6900 et 8900 hectares. Тем временем, площади, используемые для производства мака и марихуаны, увеличились, согласно данным правительства США, до 6900 и 8900 гектаров соответственно.
Après tout, si les pays surpeuplés aux taux de chômage élevés ne peuvent exporter des travailleurs, pourquoi ne pas renforcer les barrières douanières, afin de protéger les emplois qu'ils occupent ? В конце концов, если перенаселенные страны с высоким уровнем безработицы не смогут экспортировать людей, почему им не обратиться к высоким тарифным барьерам, чтобы защитить существующие рабочие места?
Le PIB réel moyen par habitant pour les pays qui occupent les 25% de la tête du classement est 15 fois supérieur à celui des 25% du bas de la liste. Средний реальный ВВП на душу населения 25% богатейших стран в 15 раз выше соответствующего показателя 25% беднейших стран.
Comme l'ont fait les Frères musulmans en Égypte, al-Nahda et le PJD devront marginaliser les extrémistes islamiques qui occupent leurs rangs, tels que les salafistes, et adopter une approche pragmatique. Так же как и Братья-мусульмане в Египте, аль-Нахда и ПСР придется изолировать в своих движениях исламских экстремистов, таких как салафиты, а также принять прагматический подход.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!