Примеры употребления "normes internationales" во французском

<>
De plus, de nouvelles normes internationales s'établissaient : Более того, на первый план вышли новые международные нормы:
les grandes puissances ont leur part de responsabilité dans le respect des normes internationales et dans la résolution des problèmes mondiaux. великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем.
Nous avons besoins de normes internationales, de Copenhague, etc. Необходимо международное законодательство, встречи в Копенгагене и т.п.
Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales. Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Ils sont testés et agréés conformément aux normes internationales d'action antimines, tout comme les chiens doivent passer un test. Крыс тестируют и аккредитуют в соответствии с принятыми международными стандартами работы с минами, так же как собаки проходят тесты.
Les taux et les règles pour les impôts sur le revenu des particuliers et des entreprises semblent raisonnables au vu des normes internationales. Ставки и правила, касающиеся подоходного налога с физических и юридических лиц, кажутся разумными по международным стандартам.
Les événements d'Abou Ghraib mettent en évidence l'importance capitale des normes internationales comme les Conventions de Genève sur le traitement des combattants. События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными.
L'Europe peut contribuer de manière significative à l'application par la Chine des normes internationales et à son intégration sur la scène internationale. Европа может внести значительный вклад в интеграцию Китая в глобальные нормы и учреждения.
Depuis 2007, l'Indonésie fait ouvertement fi des normes internationales en matière de santé et des accords de l'OMS dont elle est pourtant signataire. С 2007 года правительство этой страны открыто пренебрегало международными медико-санитарными правилами и рядом других соглашений с ВОЗ, под которыми Индонезия поставила свою подпись.
Le mépris du gouvernement iranien à l'égard de la communauté internationale reflète son mépris pour les droits de l'homme et les normes internationales. Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
Elle doit aussi mettre fin à ses présumées pratiques corruptives dans les pays riches en ressources des régions en développement, aligner sa politique monétaire actuelle aux normes internationales, mener les efforts nécessaires pour limiter les émissions de gaz à effet de serre, et plus généralement, envisager avec un peu plus de considération le destin des populations en dehors de la Chine dans son processus décisionnel. Также он должен положить конец своим предполагаемым коррумпированным действиям в богатых полезными ископаемыми развивающихся странах, привести свою валютную политику в соответствие с глобальными нормами, принять меры для сокращения выбросов парниковых газов, а также больше заботиться о судьбах людей за пределами Китая и своих решений.
C'est ainsi que les Jeux de cette année pouvaient contribuer à une plus grande ouverture et au respect des normes internationales en termes de droits de l'homme et de liberté par le pays hôte. Таким образом, Олимпийские игры этого года могли сделать свой вклад в большую открытость и уважение к международным стандартам прав человека и свободам в принимающей стране.
Le soutien et le financement des systèmes juridique et pénal irakiens, afin qu'ils fonctionnent de façon plus efficace et conformément aux normes internationales, sont également essentiels. Финансирование и поддержка иракских судов и тюрем с целью обеспечения их более эффективной работы и соответствия международным стандартам также жизненно важны.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales. Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Aussi, nous demandons aux autorités de la République populaire de Chine de revenir sur la décision d'exécuter ces manifestants et de les rejuger dans un cadre qui se rapproche des normes internationales que la Chine dit reconnaître, en commençant en priorité par ouvrir le procès aux observateurs internationaux. И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Par mauvais système comptable, nous entendons l'International Financial Reporting Standard (IFRS, normes comptables internationales), qui est aujourd'hui utilisé par les grandes sociétés du monde entier. Плохая система бухгалтерского учёта - это Международный стандарт финансовой отчётности (МСФО), использующийся в настоящее время крупными компаниями во всём мире.
un accord acceptable avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et une exemption du Groupe des fournisseurs du nucléaire ( Nuclear Suppliers Group), organe composé de 45 nations qui s'est jusqu'ici opposé au commerce nucléaire avec toute nation refusant d'accepter les normes nucléaires internationales. необходимость заключения приемлемого договора с МАГАТЭ и снятие запрета Группы ядерных поставщиков - организации, в состав которой входит 45 государств, которая до сегодняшнего дня запрещала торговлю ядерными продуктами со странами, которые не следуют международным стандартам в области ядерных технологий.
De tels débats pourraient aider les négociateurs à apaiser les différends sans fin vis-à-vis du "Codex Alimentarius" (les normes alimentaires internationales mises en place par l'OMS et la FAO), les réglementations européennes d'étiquetage et d'identification des OGM et l'application des décisions de l'Organisation Mondiale du Commerce. Такие обсуждения, возможно, помогут участникам переговоров урегулировать продолжающуюся дискуссию относительно "Codex Alimentarius" (международные стандарты по пищевым продуктам, установленные Всемирной Организацией Здравоохранения и Комитетом ООН по продуктам питания и сельскому хозяйству), регулятивным документам Евросоюза по маркированию и отслеживанию генетически модифицированных организмов и по применению правил Всемирной торговой организации.
Pourtant, bien que les normes de genre menacent clairement la santé des hommes autour du monde, les principales organisations internationales continuent d'ignorer le problème, ou alors n'appréhendent que les problématiques spécifiques aux jeunes filles et aux femmes dans leur conception des stratégies destinées à améliorer la santé mondiale. Хотя гендерные нормы явно подрывают здоровье мужчин по всему миру, основные международные организации продолжают игнорировать проблемы или обращают внимание только на те вопросы, которые являются специфическими при разработке стратегий по улучшению глобального здравоохранения.
Ceux qui enfreignent les lois internationales doivent savoir que le Moyen-Orient est soumis aux mêmes normes que les autres régions, et que les principes de démocratie appartiennent autant à son peuple qu'à ceux de nations plus développées politiquement. Нарушителям международного закона должно быть показано, что на Ближний Восток распространяются те же нормы, что и на другие регионы, и что принципы демократии принадлежат живущим здесь людям в такой же степени, как и гражданам политически более развитых стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!