Примеры употребления "néfastes" во французском

<>
Et tous les mensonges ne sont pas néfastes. И не всякая ложь вредна.
Mais rien de ceci ne permet d'idéaliser les pratiques mercantilistes dont les effets néfastes sont bien visibles. Ничто из этого не направлено на идеализирование меркантилистских практик, пагубное влияние которых не трудно заметить.
Les dogmatismes violents et néfastes des fondamentalistes de toutes sortes ont une caractéristique commune : Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту:
Par ailleurs, des précipitations trop importantes peuvent être aussi néfastes que des précipitations trop faibles, surtout hors saison. С другой стороны, слишком много осадков может привести к таким же пагубным последствиям, как и их недостача, особенно, когда они выпадают вне сезона.
Certains essais cliniques ont été arrêtés avant terme parce que des effets secondaires néfastes des suppléments antioxydants avaient été constatés. Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок.
Mais de plus en plus d'éléments montrent que cette prolifération de moyens a d'infinies conséquences néfastes. Растущая совокупность доказательств говорит о том, что распространение данных средств информации имеет бесчисленные пагубные последствия.
Et en une génération, ils passent de la faim, et tous ses effets néfastes sur la santé, à l'obésité et à des choses comme le diabète et les maladies cardo-vasculaires en une seule génération. Всего за одно поколение население успевает перейти от голода, с его пагубным влиянием на здоровье, к ожирению с его диабетом и сердечными заболеваниями, и всё - за одно поколение.
En dépit de sinistres prédictions, aucun effet néfaste des OGM sur la santé, la biodiversité et l'environnement n'a encore été reporté. Несмотря на страшные предсказания, не было зарегистрировано никакого вредного воздействия на здоровье, биологическое разнообразие и окружающую среду.
Ses conséquences seraient probablement beaucoup plus néfastes. В действительности, отрицательное воздействие второй войны с Ираком на экономику, по-видимому, может быть еще более сильным.
Quand cette confiance est trahie, les conséquences sont néfastes. Как только это доверие дает трещину, происходят плохие вещи.
Pour cette raison, les suppléments antioxydants peuvent avoir des conséquences néfastes. Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред.
Au contraire, ils ont été néfastes pour lui et pour la cause qu'il incarnait. Они оказали неблагоприятное воздействие на него и цель его жизни.
Mais pour beaucoup de tâches, soit elles ne marchent pas, soit, souvent, elles sont néfastes. Но для многих видов работ, они либо не срабатывают, либо же, зачастую, просто вредят.
Le marché entraîne une surabondance de produits moralement néfastes et un déficit de produits moralement bénéfiques. Он поставляет в чрезмерном количестве некоторые товары, которые аморальны, и недопоставляет товары, которые моральны.
"Des conséquences néfastes découleront de cette législation", a déclaré Scott McIntyre, de la British American Tobacco Australia. "Этот закон приведет к серьезным последствиям, отличным от тех, которые задумывались его инициаторами", - считает Скотт Макинтайр, представитель компании British American Tobacco в Австралии.
Les retombées politiques néfastes du conflit israélo-palestinien sont instantanément propagées aux quatre coins du monde islamique. Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира.
Cela génère un mécontentement politique qui pourrait avoir des conséquences néfastes au delà de la sphère économique. Это порождает недовольство на политическом уровне и может привести к негативным последствиям, выходящим далеко за пределы экономической сферы.
Si les conséquences sont moindres sur les plans éthique et de politique sociale, elles seront certainement fort néfastes à l'environnement. Это может и не вызовет возражений по этическим и социально-политическим соображениям, но точно не поможет охране окружающей среды.
Ces derniers temps, Larry Summers, son principal conseiller économique, a beaucoup évoqué les effets néfastes de la globalisation sur les travailleurs. Его главный экономический консультант, Ларри Саммерс, в последнее время также высказывался об отрицательном эффекте глобализации на рабочий класс.
Au cours de ces dix dernières années, on a observé trois principales conséquences néfastes des offres de choix de plus en plus nombreuses. За последние десять лет мы обнаружили три главных негативных последствия постоянного увеличения выбора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!