Примеры употребления "mettre fin" во французском

<>
Mettre fin à l\u0027Occupation internationale Как положить конец международной оккупации
Ils ont décidé de mettre fin à la discussion. Они решили прекратить дискуссию.
Ils voulaient y mettre fin. А они хотели покончить с этим.
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence. Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Mais pas d'une manière à laquelle vous voulez mettre fin. Но эта не та боль, которую хочется прекратить.
Je pense qu'il y a assez de puissance intellectuelle dans cette salle pour mettre fin à l'esclavage. Я думаю, в этой ауитории достаточно интеллектуальной силы, чтобы покончить с рабством.
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse. Мы пытаемся положить конец массовым "посадкам"".
Aussi, il faut mettre fin à ces mesures aussitôt que possible. В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее.
Au lieu de continuer dans cette voie futile, la Fed devrait mettre fin maintenant à son assouplissement quantitatif à capital variable QE3. Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КС3, которому конца и края не видно.
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue. Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Mais mettre fin au dialogue avec l'Iran serait une erreur hâtive et dangereuse. Прекращение диалога с Ираном было бы опрометчивой и опасной ошибкой.
Il est clair qu'il n'a pas réussi à réduire le chômage et qu'il n'a aucune intention de mettre fin à la corruption. Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией.
Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question. Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Je compte sur les peuples du monde pour nous aider à mettre fin à ce scandale silencieux. Я рассчитываю на поддержку людей во всем мире, чтобы прекратить этот молчаливый скандал
"n'est pas encore clair si l'Europe serait assez fort pour faire quelque chose pour mettre fin à la crise", at-il déclaré dans une interview à CNBC. В интервью CNBC он сказал, что еще непонятно, достаточно ли Европа сильна, чтобы сделать все, что нужно, чтобы покончить с кризисом.
Les beaux discours intéressés de l'Occident n'ont pas aidé à mettre fin au conflit de la Syrie; Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l'impunité dont ont bénéficié les généraux birmans. Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы.
Mais les USA pourraient facilement mettre fin au privilège de la Chine en limitant les ventes de la dette du Trésor (et d'autres formes de leur dette) aux autorités monétaires chinoises. Но США могли бы легко покончить с привилегией Китая, ограничив продажи долгов министерства финансов США китайским руководителям, отвечающим за денежную политику.
Or, l'arrivé du naira n'a pas tardé à mettre fin à la parité avec la livre britannique. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Les responsables politiques devraient avoir le courage de mettre fin à un combat qu'ils ne peuvent gagner. Политические деятели должны набраться храбрости и прекратить эту войну без победителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!