Примеры употребления "mauvais augure" во французском

<>
Le Mexique s'est enfin trouvé un nouveau président vendredi dernier, dans des circonstances de bien mauvais augure. В чрезвычайно неблагоприятных обстоятельствах Мексика все-таки избрала наконец себе в прошлую пятницу нового президента.
Ce silence est du plus mauvais augure. Это молчание представляет собой неприятный сигнал.
C'est pourquoi le lynchage de Kadhafi est de mauvais augure pour la Libye. Вот почему линчевание Каддафи является опасным предзнаменованием для Ливии.
supprimer les arythmies asymptomatiques mais de mauvais augure doit permettre de diminuer le risque de mort soudaine. подавите бессимптомные, но неприятные аритмии, и вы уменьшите риск внезапной смерти.
L'émergence d'une hostilité profondément enracinée et populaire de la Chine envers le Japon est de mauvais augure. Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего.
Les réponses récentes à l'expression d'opinions offensantes pour certains sont de mauvais augure pour l'avenir de la liberté. Та реакция на неприемлемые для некоторых людей убеждения, свидетелями которой мы стали, не предвещает ничего хорошего для свободы в будущем.
La quasi-certitude de voir Ahn se joindre à la mêlée fait figure de mauvais augure pour un GPN déjà instable, et notamment pour Park. Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак.
Le débat ne porte pas sur l'option militaire, car la destruction du programme nucléaire iranien par des frappes aériennes américaines serait de mauvais augure. Однако дебаты по поводу военного решения - уничтожения ядерной программы Ирана путем американских воздушных ударов - не способствуют разрешению этого вопроса.
Malheureusement ce n'est pas facile à réaliser, car durant les périodes fastes, ceux qui avertissent des risques font figure d'oiseau de mauvais augure. К сожалению, это трудно сделать, потому что в периоды резкого подъема люди, которые предупреждают о рисках, похожи на паникеров-предсказателей.
Si les perdants s'engagent dans des manoeuvres post-électorales pour empêcher leurs adversaires d'occuper le nombre de sièges qui leur revient, cela sera de mauvais augure. Если эти проигравшие начнут торг после выборов, чтобы оппоненты не смогли воспользоваться честным распределением мест, то это много скажет о будущем.
C'est à cette époque que j'ai commencé à grossir, et j'ai grossi plus que beaucoup d'autres filles, et, franchement, le fait que mon signe soit une balance me semblait de mauvais augure et déprimant. Это всё происходило как раз где-то около того времени, когда я начала физически раздаваться, и раздавалась я намного больше, чем многие из моих сверстниц, и, признаться, вся идея о том, что мой астрологический знак был весами, казалась угрожающей и наводящей тоску.
Des signes de mauvais augure et le langage fort utilisé par diverses personnalités politiques ont pu être amplifiés dans l'esprit des investisseurs par les augmentations des prix du pétrole. Зловещие признаки и сильные выражения, которые использовали разные политические деятели, возможно, усиливались в умах инвесторов повышением цен на нефть.
Cependant, comme l'indique l'éminent historien du pétrole Dan Yergin, les oiseaux de mauvais augure ont clamé que les ressources en or noir étaient sur le point de se tarir au moins quatre fois déjà. Однако, как указывает историк Дэн Йерджин, изучающий историю добычи нефти, пророки конца света объявляли, что в мире заканчивается нефть, по крайней мере, уже четыре раза.
Et c'est de mauvais augure pour l'Argentine, car le Brésil, son principal partenaire commercial, va désormais acheter moins et vendre plus, affaiblissant ainsi la position extérieure de l'Argentine. Это было плохой новостью для Аргентины, потому что Бразилия, ее главный торговый партнер, сейчас будет покупать меньше и продавать больше, ухудшая положение Аргентины на внешнем рынке.
Bien qu'il se soit écoulé plusieurs années depuis que j'ai parlé à Eban, je n'ai pas douté une seule seconde du fait qu'il aurait été extrêmement triste de voir la tournure que prenaient les événements après l'échec des négociations de Camp David et de Taba en 2000-2001 et la conduite adoptée par la politique israélienne lui semblerait de mauvais augure. И хотя я не общался с Эбеном последние несколько лет его жизни, я не сомневаюсь, что он был очень несчастным, узнав о том повороте, который приняли события после провала Кэмп Дэвида и Табы в 2000-1 годах, и что нынешний курс израильской политики вызывал у него дурные предчувствия.
Ceci n'est pas de bon augure pour les banques qui ont fait de très mauvais investissements au cours des dernières années. Это не сулит ничего хорошего банкам, которые являлись очень плохими инвестициями на протяжении последних нескольких лет.
Ils ont aussi pratiqué un numéro de clown à l'époque où l'avenir du meuble n'était pas d'aussi bon augure qu'il s'est avéré l'être par la suite. К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось.
Alors imaginez un monde des médias qui n'est pas dominé par de mauvais stéréotypes sur le genre et d'autres caractéristiques démographiques. Вообразите атмосферу СМИ, в которой правят ложные стереотипы о поле и других демографических характеристиках.
La vie est arrivée très vite, et c'est de bon augure pour une vie potentielle ailleurs dans le cosmos. Жизнь возникла очень быстро, и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе.
Mais cela ne signifie pas que vous êtes un mauvais joueur de basket. Однако это не означает, что вы плохо играете в баскетбол.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!