Примеры употребления "manques" во французском с переводом "недостаток"

<>
Nous examinerons les manques de notre position militaire grâce à des engagement nationaux spécifiques. Мы ликвидируем недостатки наших военных сил посредством конкретных национальных обязательств.
Satisfaire des besoins aussi vitaux, tout en maîtrisant les manques et les surplus de cette région, est d'une logique profonde. За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
en raison des manques révélés par la crise de la zone euro, l'UE essaye d'évoluer vers un modèle fédéral. Европа пытается добиться более сильной федералистской модели, которая будет реагировать на недостатки, выявленные кризисом еврозоны.
Mais l'Europe ne manque pas de politiciens. Но Европа не испытывает недостатка в политиках.
Ici, il y a un manque de vieilles étoiles. Здесь недостаток старых звёзд.
Donc clairement c'est plus un manque de recherche. Так что дело в недостатке изучения.
Le premier c'est le manque de personnes bilingues. Первая - недостаток двуязычных людей.
Le manque de sommeil a commencé à m'affecter. Недостаток сна стал сказываться на мне.
La corruption, les pots de vin, le manque de transparence. Коррупция, взятки и недостаток прозрачности.
Ne s'agit-il que d'un manque d'éducation ? Или просто недостаток образования?
Mais le vrai problème est le manque d'autres infrastructures. Настоящая проблема - недостаток инфраструктуры.
Le dernier problème moral est le manque de justice du capitalisme. Последним моральным недостатком капитализма является несправедливость.
Le manque d'argent est la racine de tous les péchés. Недостаток денег - это корень всех зол.
A 15 minutes, mon coeur souffrait d'un manque crucial d'O2. При отметке 15 минут я начал испытывать острый недостаток кислорода в сердце.
Betty connaissait personnellement les conséquences potentielles d'un tel manque de connaissances. Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
Ces tactiques dilatoires sont permises par le manque de pression venant du bas. Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу.
Certains programmes gouvernementaux sont réduits à peau de chagrin par manque de demande. Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса.
Le coeur de ceci est la perte de dignité, le manque de dignité. основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток.
Et l'un d'entre elles est le manque de pouvoir d'achat. Среди них - недостаток покупательской способности.
Ce manque se fait de plus en plus sentir et aggrave la crise économique. Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!