Примеры употребления "maintenues" во французском

<>
Nous nous sommes également occupés des politiques qui ont fait le plus de mal au système ces dernières années, notamment les indexations surévaluées ou sous-évaluées des taux de change, maintenues pour des raisons intérieures. Они также затрагивают такие виды политики, которые в последние годы нанесли наибольший вред системе, включая завышенные и заниженные привязки валютного курса, сохраняемые по внутренним причинам.
Dans les deux cas, ces relations confortables ont bien trop longtemps été maintenues. В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время.
Parce que les banques insolvables ont été maintenues en vie par les renflouages et les garanties publiques, le Japon a donné de mauvaises incitations à ses institutions financières. Так как неплатежеспособные банки поддерживались через правительственную помощь и гарантии, Япония предоставила неправильные стимулы своим финансовым учреждениям.
Les policiers maintiennent l'ordre. Полицейские поддерживают порядок.
Je voulais nous maintenir en bonne santé. Я пытался сохранить нас здоровыми.
Maintenant ils commencent à signer. Теперь они начали оставлять там свои подписи.
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas. Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Au lieu de cela, une position neutre est maintenue. Вместо этого, они поддерживаются в "нейтральном" положении.
Les généraux russes insistent pour maintenir le service militaire de sorte qu'au besoin une guerre à grande échelle peut-être lancée. Российские генералы настаивают на сохранении воинской повинности, чтобы при необходимости можно было вести крупномасштабную войну.
Autant maintenir la croissance du système sous contrôle. Уж лучше сдерживать рост системы.
De nouveaux médicaments les maintenaient en bonne santé. Новые лекарства поддерживали их здоровье.
Le PAD veut maintenir la charte de 2007. PAD хочет сохранить хартию 2007 года.
Mais maintenant, je laisse Malthus derrière moi. Но я оставляю Мальтуса в прошлом.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente. Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
Combien de temps la Ligue arabe pourra-t-elle maintenir cette position si les pourparlers de paix n'avancent pas ? Как долго может поддерживаться эта позиция Лиги арабских государств, когда мирные переговоры ведут в тупик?
il doit être rédigé dans le respect de la souveraineté du régime, tout en maintenant une subtile pression collective de la part de ses pays voisins. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
Il faut maintenir une force suffisante pour décourager les agresseurs, mais pas tant que cela détourne d'autres missions, plus probables. Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач.
Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir. Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Là il maintient une distance constante avec Thomas. Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
La question avec laquelle je vous laisse maintenant, c'est : Вот вопрос, с которым я вас оставлю:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!