Примеры употребления "libéraliser" во французском с переводом "либерализовать"

<>
Aujourd'hui pourtant, ils subissent tous deux des pressions pour se libéraliser. И все же в настоящее время на обоих оказывается давление с целью либерализовать их рынки капитала.
Cela - en conséquence, nous a mené à libéraliser un nombre important de nos marchés. И, как результат, мы решили либерализовать многие из наших рынков.
Pourquoi ne pas aussi libéraliser le marché du carbone - démarche qui, loin de leur nuire, aiderait les producteurs nationaux ? Так почему бы не либерализовать и углеродный рынок - шаг, который только поможет, а не навредит отечественным производителям?
Au début des années 1990, la Banque mondiale persuada le Mozambique de libéraliser le secteur de la noix de cajou et de lever les dernières restrictions sur l'exportation des noix de cajou non traitées. В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов.
Pourtant le FMI faisait encore pression pour modifier sa charte afin de forcer certains pays à libéraliser leurs marchés financiers, restant fermé aux preuves que cela ne menait pas à une amélioration de la croissance ou des investissements plus importants mais seulement à plus d'instabilité. И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости.
lever toutes les interdictions autour des activités politiques, libéraliser les médias, organiser des élections (le plus tôt sera le mieux), résoudre tous les problèmes liés aux minorités, abandonner les barrières douanières, et débarrasser le pays de la corruption, et si possible le tout du jour au lendemain. снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
De même, les économies émergentes de l'Amérique Latine ont modifié le cap de leurs politiques économiques à la suite de crises dévastatrices - dans certains cas, plusieurs d'entres elles - et ont fait en sorte de renforcer leurs cadres monétaires pour réduire la dollarisation et bâtir des marchés de capitaux locaux, libéraliser les marchés et améliorer la gouvernance. Аналогичным образом, страны с развивающейся рыночной экономикой в Латинской Америке после разрушительного кризиса, а в некоторых случаях, и нескольких кризисов, изменили политику в области экономического курса и направили свои усилия на укрепление денежно-кредитной структуры с целью сокращения "долларизации", создали местные рынки капитала, либерализовали рынки и улучшили управление.
Mais, depuis 1991, l'Inde a libéralisé son économie et a profité de la mondialisation. Однако, начиная с 1991 года, Индия либерализовала свою экономику и извлекла выгоды из глобализации.
Une devise flottante est inévitable car la Chine libéralise son marché des capitaux et élimine les restrictions sur les mouvements de capitaux internationaux ; Плавающая валюта неизбежна, поскольку Китай либерализует свой рынок капитала и устраняет ограничения на международные движения капитала;
Les politiques réglementaires se sont souvent révélées peu favorables au développement numérique et à l'innovation, même lorsque les télécommunications traditionnelles ont été libéralisées. Регулирующие правила часто были недружелюбны к цифровым технологиям и инновациям даже там, где традиционные телекоммуникационные технологии были либерализованы.
En fait, les incitants pervers de prise de risque excessive pour les banques proches du point de faillite sont largement documentés dans les systèmes libéralisés. Вообще, в либерализованных системах для банков, близких к точке банкротства, свидетельства наличия ненормальных стимулов к принятию рисков абсолютно очевидны.
Il n'existe pas beaucoup plus de risques de futures grandes oscillations correctives des prix étant donné que la quasi-majorité des prix est complètement libéralisée. Также практически отсутствует и опасность крупных корректирующих колебаний цен в будущем, поскольку большинство цен полностью либерализовано.
l'absence de dispositions quant à une devise servant de réserve internationale et le souhait des pays émergents ayant des comptes de capital libéralisés d'accumuler des réserves, ceci pour se protéger de la volatilité des flux de capitaux. во-первых, отсутствие должных договоренностей по международной резервной валюте и, во-вторых, осознаваемая необходимость в экономиках развивающихся рынков с либерализованными счетами движения капитала, для аккумуляции резервов для защиты против неустойчивых потоков капитала.
Selon les analystes Chinois, les Etats-Unis et la Grande Bretagne, après avoir joué depuis si longtemps la petite musique du "libéralisez, privatisez et laissez les marchés décider ", ont pris l'initiative de renflouer leurs géants financiers dès les premiers signes de difficultés. Китайские аналитики ликующе отметили, что после того, как была спета песня "либерализуй, приватизируй и позволь решать рынку", Соединенные Штаты и Великобритания возглавили процесс спасения своих финансовых гигантов, как только появились первые признаки проблем.
Un autre danger provient du fait qu'en libéralisant le commerce uniquement pour quelques industries qui connaissent une réussite économique, le sectorialisme ouvert affaiblit plutôt qu'il ne renforce le soutien politique général dont dépendent les accords commerciaux internationaux qui profitent à la plupart des entreprises, des consommateurs et des pays. Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран.
Kym Anderson a montré que si les pays en développement réduisaient leurs droits de douane dans la même proportion que les pays à revenus élevés, et que les services et investissements étaient aussi libéralisés, les profits annuels à l'échelle mondiale pourraient atteindre 120 milliards de dollars, dont 17 milliards iraient aux pays les plus pauvres d'ici 2015. Андерсон показал, что если развивающиеся страны уменьшат свои тарифы в такой же пропорции, как станы с высоким уровнем дохода, а услуги и инвестиции будут либерализованы, то годовая глобальная прибыль может достигнуть 120 миллиардов долларов США, 17 миллиардов из которых будет направлена в самые бедные страны к 2015 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!