Примеры употребления "laissées" во французском с переводом на русский

<>
Il nous a laissées partir. Он отпустил нас.
Il nous a laissées nous en aller. Он отпустил нас.
trop de choses sont laissées au soin des régulateurs. многое предоставляется регулирующим органам.
Il y avait des poissons pris au piège dans les flaques entre les rochers laissées par l'eau qui reculait. Несколько рыб оказались в каменной заводи, образовавшейся из-за отлива.
Elles ne peuvent pas simplement être laissées en pilote automatique, surtout si l'on veut s'assurer que leurs bénéfices sont largement partagés. Ее нельзя просто поставить на автопилот, особенно если правительство желает широкого распределения благ среди населения.
Les routes impraticables laissées à l'abandon depuis des centaines d'années étaient remises en état et améliorées grâce aux efforts au niveau local. Дороги, которые в значительной степени были непроходимыми из-за запущенности в течение сотен лет, были восстановлены и улучшены в результате местных усилий.
Certaines parties du monde se sont transformées en mieux, tandis que pour d'autres laissées à elles-mêmes, le temps semble s'être figé. Некоторые регионы мира изменились к лучшему, в то время как другие застыли в прошлом, оградив себя от остального мира.
Reste, en coulisses, un éventuel candidat qui pourrait reprendre les choses là où Khatami les a laissées et s'occuper des problèmes économiques et culturels des jeunes Iraniens: Ожидает своего выхода на политическую сцену еще один возможный кандидат, который мог бы продолжить дело, начатое Хатами и заняться экономическими и культурными проблемами молодых иранцев.
Les gouvernements africains se sont laissées convaincre que l'ingénierie génétique est dangereuse et beaucoup d'Européens et leurs gouvernements - ainsi que des ONG transnationales comme Greenpeace - sont déterminés à les écarter. Африканским правительствам сказали, что генная инженерия опасна, поэтому многие европейские и национальные правительства - так же как межнациональные неправительственные организации, такие как Гринпис - решили избегать ее.
Le fait qu'il va y avoir maintenant une commission Vérité et Réconciliation à Belgrade suggère que les nouvelles autorités yougoslaves comprennent qu'elles doivent traiter les plaies laissées par le régime criminel de Milosevic. Тот факт, что теперь в Белграде будет работать Комиссия по примирению и улаживанию, говорит о том, что нынешнее руководство Югославии понимает, что ему нужно будет залечить раны, нанесенные его народу смертоносным режимом Милошевича.
A cause du contexte historique indien, le système des castes, et à cause du fait que beaucoup de personnes ont été laissées pour compte, la politique se résume souvent à être sûr que ces problèmes seront adressés. Из-за того, что исторической составляющей Индии была кастовая система, и из-за того, что существование большого числа людей попросту игнорировалось, множество политических действий направлены на то, чтобы решить эту проблему.
Les jeunes professionnels de la finance doivent se mettre au fait de l'histoire du système bancaire et admettre qu'il remplit sa fonction lorsqu'il dessert des franges de la société jusqu'ici laissées pour compte. Молодые специалисты по финансам должны ознакомиться с историей банковского дела и признать, что его лучшие проявления происходят, когда оно служит все более широким сферам общества.
Les politiques fiscales doivent être laissées au ressort des États membres tout en restant sous la contrainte du Traité de l'Union (les procédures de coordination de l'Article 99 et les procédures de déficits publics excessifs de l'Article 104). Финансово-бюджетная политика останется в ведении государств - членов при соблюдении условий соглашения о создании Европейского Сообщества, в частности, координационных процедур (статья 99), а также действий в условиях чрезмерного дефицита (статья 104).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!