Примеры употребления "laïcité" во французском

<>
Aussi improbable que ce soit, car la laïcité est fortement enracinée en Turquie, ce risque ne peut être totalement écarté. Как бы ни было это маловероятно с учётом глубоко укоренившегося светского характера турецкого государства, полностью исключить этот риск нельзя.
Cela commença à changer en 2001, quand le Premier ministre, Begum Khaleda Zia, veuve de l'homme fort de l'armée, le Général Zia, remplaça la laïcité de la constitution par la "souveraineté d'Allah ". Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха".
Avec l'implantation de la laïcité, les piliers traditionnels commençaient à s'effondrer. Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Les accusations du procureur laissent entendre que l'AKP porte atteinte à la laïcité. Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
entièrement acquise aux notions de liberté de religion et de laïcité, comme il se doit. Она полностью отстаивает идеи свободы религий и свободы от религий, как это и должно быть.
Mais la compassion est aussi présente à la maison tant dans la laïcité que dans les religions. Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной.
Or, les origines mêmes de la Constitution actuelle et sa définition de la laïcité sont fort douteuses. Но происхождение сегодняшней Конституции, и данное в ней определение атеизма, находятся под большим подозрением.
Est-ce là le type de laïcité que doit encourager le coup constitutionnel pas si modéré du procureur ? Неужели данный тип секуляризации должен быть увековечен не особо мягким конституционным переворотом со стороны Главного прокурора?
Refuser de faire référence à Dieu se fait sur le principe erroné qui confond laïcité avec neutralité ou impartialité. Нежелание упоминать Бога основано на ложном мнении, путающем принцип атеизма с принципом нейтралитета или беспристрастности.
Les démocraties n'ont pas toutes adopté une laïcité formelle aussi stricte que la France, mais toutes étaient laïques : Не все демократии были настолько жесткими как Франция в формальном секуляризме, но все были светскими:
Toutefois, les dogmes, les religions et la laïcité sont potentiellement dangereux car ils peuvent conduire à différentes formes d'oppression. Тем не менее, опасность любых догм, религиозных или светских, заключается в том, что они приводят к различным формам угнетения.
Selon l'aveu même de ce "catholique par culture" et deux fois divorcé, la France devrait développer une "laïcité positive." В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
MADRID - Partout dans le monde arabe se déroule à présent une lutte entre deux grandes forces historiques, la religion et la laïcité. МАДРИД - Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом.
Les officiels syriens pensent que la laïcité du parti Baas lui garantit le soutien indéfectible des États-Unis contre la résurgence islamiste. Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
De même, la laïcité imposée (ce strict laïcisme républicain français) semble avoir encouragé l'attachement des musulmans français à leur identité religieuse. Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности.
3) Le clivage entre partisans de l'islam politique et ceux de la stricte laïcité qui a accompagné l'avènement de la république. В-третьих, существует различие между теми, кто придерживается традиций политического ислама, и теми, кто отстаивает позиции строгого секуляризма, который пришел с республикой.
Cela ne fait que favoriser une vision du monde, la laïcité, par rapport à une autre, la piété, en se déguisant en neutralité. Прикрываясь нейтралитетом, он благоволит одному, мирскому мировоззрению, подавляя другое, религиозное.
Les nombreux débats qui ont éclaté sur le multiculturalisme, la laïcité, voire l'identité, sont la plupart du temps liés au facteur "islamique ". Многочисленные дискуссии, вспыхивающие по всему континенту, относительно "культурного плюрализма", "светскости" и даже "принадлежности", практически всегда связаны с этим самым "исламским" фактором.
Si la Première dame porte un foulard, affirmait l'élite attachée au principe de laïcité, tout le système séculier pourrait s'en trouver sapé. По мнению светской элиты, если "первая леди" носит головной платок, вся светская система может быть подорвана.
Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident. Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!