Примеры употребления "législature" во французском

<>
Par chance, une presse libre, un appareil judiciaire indépendant et une législature pluraliste ont contribué à faire qu'un débat public ait lieu sur ces pratiques. К счастью, свободная пресса, независимые судебные органы и плюралистическая легислатура помогли вынести подобные меры на публичное обсуждение.
Ainsi alimenté par son ambition, il retourna à la législature d'Etat. Так, вдохновленный этой идеей, он вернулся в законодательное собрание.
Et sa carrière politique dans la législature d'Etat était sur une pente descendante. А его политическая карьера в законодательном собрании штата катилась под откос.
Le rôle et l'influence de la législature dans ces trois pays sont aussi différents. Роль и влияние законодательной власти в этих трех странах также различаются.
Et le résultat des élections risque de paralyser le Parlement pour la durée de la législature (2002-2006). Не исключено, что результат выборов зафиксировал этот паралич до следующих парламентских выборов (2002 - 2006).
Les partis d'opposition sont actifs depuis environ une dizaine d'années et sont plutôt bien représentés dans la législature. Оппозиционные партии были активны в течение почти десятилетия и имеют значительное представительство в законодательных органах власти.
Heureusement, une presse libre, une justice indépendante, et une législature discutable ont permis d'amener le débat sur la place publique. К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий.
Ríos Montt a emporté un siège au Congrès guatémaltèque, avant de prendre la direction du parti ainsi que de la législature. Риос Монтт получил место в Конгрессе Гватемалы и продолжал управлять и партией, и законодательными органами.
On est enfin en mesure d'affirmer qu'une législature irakienne a compris qu'elle était contrainte par des principes constitutionnels et l'autorité de la loi. В конечном итоге можно сказать, что законодательный орган Ирака проявил полное понимание того, что его деятельность была ограничена конституционными принципами и властью закона.
Si cependant aucun candidat n'atteint le seuil des 50,1% des voix, la législature élue choisit le président, qui commence donc son mandat avec une majorité législative. Если, однако, ни один из кандидатов не набирает 50,1% голосов избирателей, то избранный народом парламент выбирает президента, который, таким образом, начинает свой срок с парламентским большинством.
Incapable de surmonter la méfiance populaire, due à sa symbiose de longue date avec les bureaucrates et à son assujettissement aux Etats-Unis, le PLD a été incapable de juger le PDJ responsable devant la législature. Не в силах преодолеть недоверие народа, благодаря своему продолжительному симбиозу с бюрократами и угодничеству перед США, ЛДП не смогла обеспечить подотчетность ДПЯ в законодательстве.
La cohabitation pourrait devenir très rapidement un problème, même dans la quasi-démocratie de Hong Kong, si les électeurs y élisent le 12 septembre une législature hostile à Tung Chee-hwa, le chef de l'exécutif du territoire. Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории.
De sérieuses alternatives à la coalition au pouvoir sont aujourd'hui envisageables si Anwar parvient à associer son leadership et son charisme au poids retrouvé de l'opposition au Parlement - 82 sièges aujourd'hui contre 20 dans la précédente législature. Если Анвар объединит свои качества лидера и харизму с новообретенным весом оппозиции в федеральной законодательной власти - 82 депутата по сравнению с 20 в прошлом парламенте - можно будет ожидать появление серьезной политической альтернативы правительству.
Au cours de ses six ans de mandat, il est passé plusieurs fois en jugement pour avoir contourné une législature locale trop polarisée - l'adoption du budget annuel lui-même est soumise à la règle de la majorité des deux tiers - et s'être adressé directement aux électeurs. За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям.
Du fait de ces lacunes, aucune définition précise de ce que signifie une interruption de la loi constitutionnelle n'est précisément donnée - est-ce simplement le renversement d'un président élu ou faut-il y inclure l'interruption d'une législature ou la fermeture d'une chaine de télévision ? Эти лазейки состоят в том, чтобы точно не определять, что означает нарушение конституциональных норм - свержение избранного президента или также роспуск законодательного учреждения или телевизионной станции?
En outre, il ne pourrait même pas opposer son veto à des lois hostiles, car il serait le premier président de l'histoire moderne du Mexique à ne pas disposer d'un tiers des sièges dans au moins l'une des chambres de la législature nécessaire pour soutenir un veto présidentiel. Более того, он даже не сможет наложить вето на противоречащие его взглядам законы, т.к. он станет первым президентом в современной истории Мексики, у которого не было одной трети мест хотя бы в одной из палат парламента, необходимой для реализации президентом права вето.
"Le 29 avril 1865, cette proposition radicale fut acceptée de justesse par la Cour générale du Massachusetts (la législature bicamérale de cet État) grâce à un lobbying intense, et en considération de la contribution des diplômés de Harvard dans le cadre de leur service rendu au gouvernement fédéral de l'Union pendant la guerre de Sécession. 29 апреля 1865 года это радикальное предложение прошло через Главный суд штата Массачусетс (двухпалатный законодательный орган штата), вследствие интенсивного лоббирования и доброй воли, которые обеспечили заслуги выпускников Гарварда перед Союзом во времена Гражданской войны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!