Примеры употребления "inquiétude" во французском

<>
Les articles de presse sont un bon indicateur de cette inquiétude montante. Газетные статьи являются индикатором этого возрастающего беспокойства.
Depuis 2001, la Chine cause une inquiétude grandissante au monde développé. С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире.
Si l'on s'en réfère à leur comportement passé, il y a matière à inquiétude. Если прошлое является индикатором ее будущих действий, то есть причина для большой тревоги.
Le paludisme n'est évidemment pas la seule inquiétude liée au réchauffement climatique. Конечно, малярия - это не единственная причина для беспокойства по поводу глобального потепления.
Pourtant ces prédictions n'ont jamais complètement réussi à cacher une inquiétude tenace. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Toute inquiétude en matière d'emploi est source d'anxiété et l'anxiété fait naître des sentiments protectionnistes. Неопределенность в отношении рабочих мест порождает тревогу, а тревога подогревает протекционистские настроения.
Certains expriment cependant leur inquiétude de voir la nouvelle Europe se définir par opposition aux États-Unis. Но некоторые выражают беспокойство, что новая Европа будет находиться в оппозиции к США.
Suite à cette nouvelle, la Turquie ainsi que la population germano-turque réagit avec peur et inquiétude. Страх и обеспокоенность стали реакцией на это сообщение в Турции и в немецко-турецкой общине Германии.
Non seulement les remarques des dirigeants français quant à la recréation d'un monde bipolaire créent une certaine inquiétude, mais les récents sondages d'opinion publique montrent le déclin de popularité des États-Unis chez les Européens et leur désir de politiques plus indépendantes. И тревогу вызывают не только замечания французских лидеров о воссоздании многополюсного мира, но и результаты недавних опросов общественного мнения, которые говорят о падении популярности США среди европейцев и их стремлении к более независимой политике.
Ma plus grande inquiétude est que la crise financière d'aujourd'hui évolue demain vers une crise humaine. Наибольшее беспокойство вызывает то, что сегодняшний финансовый кризис может завтра превратиться в гуманитарный кризис.
La présence de l'OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme. Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма.
Cet indice de confiance décline peut-être ces derniers temps à cause des mauvaises nouvelles concernant les marchés des créances à risque, avec notamment la crise américaine des crédits hypothécaires à risque, à l'origine d'une nouvelle inquiétude sur la santé générale de l'économie. Возможно, спад в показателе достоверности "buy-on-dips" в последнее время отмечался из-за отрицательных новостей о кредитных рынках, особенно американском субстандартном ипотечном рынке, который усилил тревогу о фундаментальной разумности экономики.
La déception du Hezbollah s'est cependant muée en intense inquiétude lorsque les Syriens se sont rebellés contre Assad. Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада.
En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue. Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
Aujourd'hui, la véritable inquiétude en matière d'énergie n'est pas liée à la diminution des réserves mondiales de pétrole, mais plutôt au déclin de la production interne des plus gros consommateurs - l'Europe, les Etats-Unis et la Chine -, au moment même où la demande croissante de l'Asie grève le marché. Реальная причина сегодняшних тревог по поводу энергии - не истощение мировых месторождений нефти, а скорее тот факт, что внутренняя добыча нефти в странах и регионах, потребляющих ее больше всего - Европе, США и Китае - пойдет на спад именно в тот момент, когда растущий спрос со стороны стран Азии вызовет напряжение на рынке.
Néanmoins, cette inquiétude de voir l'Iran aux mains de dirigeants encore plus radicaux est mitigée par deux facteurs. Однако, беспокойство по поводу того, что еще более радикальный режим пришел к власти в Иране, смягчается двумя факторами.
En fait, il y a quelques années, Bill Joy a écrit un article où il exprimait sa grande inquiétude à l'idée que des robots pourraient nous contrôler, etc. Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью, в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее.
Ainsi, tandis que la plupart des personnes interrogées ne s'inquiètent pas, près de la moitié exprime une certaine inquiétude. Таким образом, в то время, как большинство ответчиков сказали, что они не волнуются, почти половина из них выразили некоторое беспокойство.
La menace de l'Iran est donc plus l'expression d'une colère contre la Turquie que celle d'une réelle inquiétude sur une irrémédiable atteinte à sa capacité de dissuasion induite par le site de Malatya. Тем самым, угроза Ирана является больше выражением недовольства Турцией, чем искренней обеспокоенностью тем, что станция в Малатье отрицательно скажется на его сдерживающем потенциале.
Hors de l'Amérique, et surtout en Asie, les gens devraient considérer l'instabilité de la situation macroéconomique américaine avec inquiétude. Те, кто находятся за пределами Америки, особенно в Азии, должны относиться к нестабильному состоянию макроэкономики Соединенных Штатов с глубоким беспокойством.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!