Примеры употребления "hésitation" во французском с переводом на русский

<>
Переводы: все25 колебание7 нерешительность2 другие переводы16
Leur intervention ces dernières semaines montre quelque hésitation. Их интервенция в последние недели показывает нежелание того, чтобы это произошло.
Ces perspectives se traduisent sans hésitation en actes. От убеждений легко переходят к действиям.
Toute hésitation pourrait avoir de graves conséquences irréparables. Любое промедление может иметь для него серьёзные и непоправимые последствия.
De la même manière, Che Guevara pouvait tuer sans hésitation : Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
Et nous avons décidé sans hésitation de partager cela avec les parents. Итак, мы решили, что хотим рассказать родителям всё, как есть.
Envisageons néanmoins les retombées futures de notre inertie et de notre hésitation fébrile : Однако подумайте о будущих последствиях бездействия и дрожания от страха:
Il a évoqué sans hésitation l'introduction en douceur et l'acceptation facile de la devise commune. Не колеблясь ни на секунду, он ответил, что это было спокойное введение и благосклонный прием единой валюты.
Qu'il faut le combattre sans hésitation maintenant, l'écraser avant qu'il ne soit trop tard." Мы должны бороться с ним решительно прямо сейчас, иначе мы никогда не сможем искоренить его".
Lorsque le blé importé a été identifié comme étant la cause de l'empoisonnement, le gouvernement irakien a alors agi sans hésitation. Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры.
Mais si elle remplit ces conditions, toute autre hésitation de l'Europe ébranlerait tous ceux qui souhaitent réussir la transition démocratique de la Turquie. Если страна выполнит эти условия, продолжение сомнений Европы разочаруют всех тех, кто хочет успешного завершения перехода Турции к демократии.
Et c'est une évidence pour tous que si l'on peut le faire, on le fera sans hésitation quelles qu'en soient les conséquences. И это очевидно для каждого, что если мы можем осуществить это, мы однозначно это сделаем, какие бы не были последствия.
Compte tenu de cette situation, une idée proposée récemment non sans hésitation mais courageusement par le Premier ministre palestinien Salam Fayyad devrait recueillir un large soutien. При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением.
La conséquente hésitation des responsables a donné naissance à des procédures, à la fois nationales et internationales, qui ont facilité les fantasmes de justification et de retour. В результате, замешательство людей, принимавших решения, стало причиной международных и внутригосударственных процессов, которые создали иллюзию возмездия.
Depuis le milieu des années 1990, ils ont exploré, quoique avec prudence et avec hésitation, les possibilités de changement, y compris la libéralisation imparfaite de plusieurs prix courant 2002. Начиная с середины 1990-х, они исследуют - хотя осторожно и неопределенно - пути изменений, включая неудачную либерализацию цен на многие товары и услуги, которую они провели в середине 2002 г.
TOLÈDE, ESPAGNE - Alors que les ruines de la grande stratégie du Président George W. Bush pour le Moyen Orient sont encore chaudes, son administration a commencé, quoique avec hésitation, à privilégier l'emploi de méthodes pacifiques dans la résolution des conflits. ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами.
Ce qu'il y a de plus marquant lorsqu'on évalue la capacité d'intégration au fil du temps, c'est qu'ils acceptent totalement l'idée que leurs enfants se considèrent sans hésitation comme des "Américains" à part entière - promesse qui, d'une manière générale, est déjà tenue. И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!