Примеры употребления "garder" во французском с переводом "сохранять"

<>
Garder les enfants en vie. Сохранение жизни детей.
Nous devons garder notre calme. Мы должны сохранять спокойствие.
Je voulais garder cette liberté de mouvement. А я хотел сохранить свободу движения.
Comment garder du poisson sur nos menus? Как сохранить рыбу в нашем меню?
Je lui ai promis de garder ça secret. Я пообещал ему сохранить это в секрете.
Ainsi, alors que certains membres démissionneront, M. Sharon peut facilement garder le contrôle. Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией.
Il ne faut donc jamais perdre espoir, même lorsque l'espoir semble impossible à garder. Так что, никогда не стоит терять надежду, даже когда кажется, что надежду невозможно сохранить.
Cela demande beaucoup plus de temps et d'effort d'éliminer des données que de les garder. Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их.
Ils pensaient que nous devrions garder le Torosaure et se débarrasser du Tricératops, mais cela n'arrivera pas. Они думают, нужно сохранить название торозавры и выбросить - трицератопсы, но этого не случится.
Comment pouvons-nous vous garder frais plus longtemps - une meilleure fraîcheur, plus de fraîcheur, trois fois plus frais. Это то, как мы сохраняем вас свежим дольше - лучшая свежесть, больше свежести, в три раза свежее.
Nous arrivons à garder le jardin qui était en place jusqu'au ras de chaque salle de classe. Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
En ce temps-là, le spectre de l'Apocalypse permit de garder les prêts à un taux abordable. Тогда предзнаменование Апокалипсиса помогло сохранить дешевые займы.
Les Etats-Unis et l'Union Européenne ont tout à gagner à garder une option européenne pour l'Ukraine. США и Европейский союз сильно заинтересованы в сохранении открытого европейского выбора для Украины.
Plusieurs dirigeants africains estiment qu'ils doivent garder le contrôle de toute force de maintien de la paix au Darfour. Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре.
Donc l'idée a été de garder ce sentiment de liberté, mais de changer le vecteur et d'augmenter le temps. Короче, идея была словом, сохранить это ощущение свободы но изменить вектор и продлить момент.
Les établissements financiers ne devraient pas garder la liberté de créer des incitations perverses qui sont un risque pour nous tous. Финансовые фирмы не должны сохранять свободу создания "извращенных" стимулов, которые ставят нас всех в условия риска.
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif : В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Ils vous permettent de garder le contrôle de vos sphincters, de votre vessie, et de vos fonctions sexuelles après l'opération. Потому что они тебе дают возможность сохранить контроль мочеиспускания и половую функцию после операции.
Toute rupture affichée affaiblira le pouvoir des réformateurs qui veulent garder des liens serrés avec l'Ouest et les États-Unis. Любое открытое разногласие внутри партии ослабит позиции реформаторов, стремящихся к сохранению тесных связей с Западом и Соединенными Штатами.
Cela n'a pas de sens parce que les États doivent également garder le droit de se défendre contre les attaques imminentes. Смысла в этом мало, поскольку государства должны сохранять право на самозащиту и в случае угрозы нападения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!