Примеры употребления "fragilise" во французском

<>
Voilà bientôt deux ans que l'Egypte s'appuie sur un texte provisoire, plusieurs fois amendé ce qui fragilise la stabilité institutionnelle et conduit à des imbroglios juridiques. Скоро уже два года, как Египет опирается на предварительный текст, в который несколько раз вносились поправки, что ослабляет институциональную стабильность и ведет к юридическим противоречиям.
Il peut apaiser les deux communautés en mettant un terme à la politique de naturalisation qui accorde la citoyenneté aux Sunnites nés à l'étranger, ce qui fragilise la majorité shiite. Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство.
Une impasse militaire pourrait fragiliser leur soutien et même leur ôter leur légitimité. Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности.
Malgré la désignation de nouveaux chefs de gouvernement en Grèce et en Italie et de meilleurs chiffres de croissance en France et en Allemagne, les taux des pays fragilisés poursuivent leur ascension. Несмотря на назначение новых глав государства в Греции и Италии и улучшившиеся показатели роста во Франции и в Германии, ставки в нестабильных странах продолжают расти
Le Liban est fragilisé, tandis que l'Iran pousse le Hezbollah dans la bataille. Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение.
Le second pilier du rôle de l'occident au Moyen-Orient - les liens commerciaux - a aussi été fragilisé. Второй столп роли Запада на Среднем Востоке - коммерческие связи - также были ослаблен.
Les scandales financiers de l'Amérique ont sapé la position morale des marchés tandis que l'explosion de la bulle des NTIC a fragilisé leur crédibilité économique. Корпоративные скандалы в Америке подорвали моральные позиции рыночных принципов, в то время как лопнувший мыльный пузырь интернет - компаний ослабил экономическое доверие к ним.
Cette proposition montre bien que le décalage sur le plan des réformes, et la croissance inégale qui en résulte, peuvent fragiliser l'Europe en montant les partenaires les uns contre les autres. Это предложение является примером того, как разрыв в проведении реформ и возникающий в результате неравномерный экономический рост может ослабить Европейский Союз, настраивая партнеров друг против друга.
L'ensemble de la classe politique sait que cela fragiliserait une économie américaine encore convalescente, affaiblirait le dollar et mettrait en question la capacité du pays à servir sa dette, notamment celle des créanciers étrangers dont il aura encore besoin dans l'avenir. Представители всего политического спектра знают, что такая ситуация нарушила бы состояние и без того хрупкой экономики США, серьезно ослабила бы доллар и выдвинула бы на передний план серьезную обеспокоенность по поводу способности страны удовлетворять обязательства по обслуживанию долга у многих иностранных кредиторов, которые понадобятся США в будущем.
L'instabilité fragilise complètement sa vision régionale ; Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
Plus important encore, le carry trade fragilise la situation financière mondiale en créant des disparités fondamentales - et dangereuses. Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия.
La controverse autour des migrants tunisiens en Italie fragilise déjà les fondations politiques de la libre circulation autorisée par la zone Schengen ; Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне.
Et il fragilise les hypothèses opérationnelles qui permettaient de dire depuis déjà longtemps de l'économie américaine qu'elle est dynamique et réactive. И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой.
Cette situation fragilise les valeurs européennes et les principes du droit, mais aucune proposition n'est faite pour répondre aux racines du problème. Это не только подрывает европейские ценности и принципы законности, это вредит обнаружению истинных причин данной проблемы.
Cela fragilise considérablement la survie politique, surtout compte tenu de l'absence de tout garant crédible des normes et d'une attitude constitutionnelles. Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения.
Mais l'Ethiopie pourrait renoncer craignant qu'une reconnaissance officielle de l'indépendance du Somaliland ne fragilise le Gouvernement Fédéral de Transition de la Somalie, soutenu par les occidentaux. Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
Mais cela n'est pas nécessairement le cas dans une union monétaire au fonctionnement imparfait, comme la zone euro, où l'apparition systématique de défauts systémiques fragilise la confiance ; Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие;
Le coût du crédit augmente pour les pays lourdement endettés, son rationnement fragilise les PME et la baisse du prix des matières premières réduit les revenus des pays exportateurs. Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
Mais maintenant que le prix du pétrole est tombé en-dessous des 50 dollars le baril, un niveau qui plus que jamais fragilise l'économie iranienne, ce n'est pas impossible. Однако сегодня у него есть шанс на успех, когда цена на баррель опустилась ниже 50 долларов США - уровень, который усугубляет и без того не радужное положение экономики страны.
la Chine mène actuellement des politiques contradictoires, et fragilise ainsi paradoxalement sa propre économie au bénéfice de celle des Etats-Unis, en acceptant les mesures d'incitation de la Federal Reserve. Сегодня Китай проводит противоречивую политику, парадоксальным образом подрывающую его собственную экономику и укрепляющую экономику США, предоставляя Федеральному Резерву возможность проводить политику дефицитного финансирования для стимулирования американской экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!