Примеры употребления "finis" во французском с переводом "завершать"

<>
On commence à le voir utilisé pour faire des produits finis. Мы начинаем видеть её использование для создания завершённых конечных изделий.
Je veux finir le travail moi-même. Я хочу сам завершить работу.
Je finirai donc avec la nouvelle version. Я завершу новой версией.
Et le projet fut fini en temps et en heure. И проект был завершен вовремя.
Et pour finir, je veux en venir à ma vision, ou plutôt sur mon rêve. В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Et pour terminer, je veux finir là même où j'ai commencé, avec le bonheur. И в завершение, я хотел бы закончить на том же моменте, с которого я начал - возвращаясь к вопросу счастья.
Quelques amis et moi avions fini une course de 111 jours à travers tout le Sahara. Пара моих приятелей и я завершили 111-дневный марафон через всю пустыню Сахара.
Et tous ces produits finissent probablement leur vie dans une décharge comme celle-ci à Manille. Возможно, все те продукты завершают свой жизненный путь на свалке, подобно этой в Маниле.
Si une grande partie du travail a déjà été accomplie, il est néanmoins temps de le finir. Многое уже было сделано, пришло время завершить этот процесс.
La guerre a fini par faire des États-Unis un participant à part entière des affaires de la Chine. В результате, по завершении войны США стали активным участником в делах Китая.
Elles finissent toujours par devenir une photo à la fin, ou plutôt comme une eau-forte dans ce cas présent. После завершения картины, кажется, что это фотография или гравирование, как в этом случае.
La Banque mondiale et le FMI en ont fini de leurs réunions annuelles, accueillies par des manifestations de rues et présentant peu d'idées nouvelles. Всемирный банк и МВФ завершили свои ежегодные совещания, встреченные уличными демонстрациями и давшие миру очень мало новых идей.
L'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, qui contournera la Russie quand il sera fini, ne peut pas aider à la redéfinition de l'économie du pays dans les proportions espérées par Chevardnadze. Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе.
Finalement, la Reine Sofía a fini son intervention en encourageant les personnes présentes à participer dans le débat et dans la recherche de solutions pour avancer dans la lutte contre la pauvreté. Наконец, королева София завершила выступление, призвав присутствующих участвовать в обсуждении и находить решения, чтобы продвигаться вперед в борьбе с бедностью.
Si l'on croit tout simplement qu'ils ont été prêtés par une source inimaginable pour une partie exquise de sa vie à passer, une fois finie, à quelqu'un d'autre. Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело
Il se moquait du niveau de vie de notre pays, ou de savoir s'il serait capable de finir le bâtiment un jour, mais malgré tout il a été capable de le construire ici. Его не заботило, сколько в этой стране денег, и сможет ли он когда-либо завершить эту постройку, но он, каким-то образом, смог это сделать, возвести ее, на этом месте.
Le cours était rigoureux - seuls sept des 33 étudiants l'ont fini - et requérait la maîtrise de techniques précises de récolte des données, de vérification, de standardisation et de rapport de masses d'informations énormes. Курс был трудным, - только семеро из 33 студентов завершили его, - поскольку он требовал овладения мельчайшими техническими подробностями сбора, перекрёстной проверки, стандартизации и изложения огромных объёмов информации.
Il a rappelé qu'un grand nombre de pays de tout le monde ont déjà fini la transition digitale et ils l'ont fait à travers de l'Exécutif, en dépit du fait qu'ils avaient les organes techniques fort spécialisés. Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!