Примеры употребления "faire montre" во французском с переводом на русский

<>
Переводы: все14 показывать2 другие переводы12
La Chine doit faire montre d'encore plus de clairvoyance qu'Obama. Лидерство Китая должно быть еще более дальновидным, чем лидерство Обамы.
Le FMI ne doit pas faire montre de parcimonie lorsqu'il dispense ses conseils. Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям.
Nos hommes politiques élus devront faire montre de plus d'autorité pour regagner le respect, et non le contraire. Чтобы вернуть к себе уважение, нашим избираемым политикам придётся проявить больше власти, а не меньше.
Son empressement à faire montre de sa puissance toute neuve ne se borne pas aux terres et ses ambitions maritimes sont sans limite. Желание Китая продемонстрировать свою новую мощь не ограничивается сушей, совсем наоборот, морским амбициям Китая нет предела.
Ils sont là pour faire montre d'un grand esprit d'unité dans la communauté transatlantique, d'une détermination à aller de l'avant et à entreprendre ensemble. Они собираются, чтобы продемонстрировать сильный дух единства в трансатлантическом сообществе и решимость смотреть вперед и действовать вместе.
Mais tous les participants, les pays candidats tout autant que les États déjà membres, doivent faire montre de la flexibilité nécessaire dans les derniers moments de ces négociations. Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость.
De jeunes nationalistes, fiers de la résonance mondiale de la nouvelle économie chinoise et de son pouvoir politique, donnent volontiers de leur temps pour faire montre de leur patriotisme sur Internet. Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете.
Plus important, les hommes d'Etat européens, qui savent au fond d'eux-mêmes ce qui doit être fait, doivent faire montre de courage et de sagesse afin de montrer l'exemple. А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса.
Pour l'instant, la Corée du sud devra faire montre d'une extrême tolérance dans ses relations avec le nord, tout simplement parce qu'il n'y a, à ce jour, aucune autre option viable. Сейчас Южная Корея должна опираться на неустрашимую терпимость в отношениях с Северной Кореей, поскольку под рукой просто нет другого жизнеспособного варианта.
Tant que cette combinaison de facteurs se maintiendra, les gouvernements latino-américains pourront faire montre de solidité budgétaire, due autant à la croissance qu'à la hausse des revenus extérieurs, et ce en dépit d'une augmentation des dépenses. До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам.
En d'autres termes, on a beau flatter Israël, au moment critique c'est la possibilité de faire montre de puissance qui détermine si un État extérieur a son mot à dire ou non dans le conflit israélo-arabe. Другими словами, вне зависимости от того, какие уговоры применяются в отношении Израиля, в критические моменты именно способность применять силу, а не обаяние, решает, может ли та или иная внешняя сила играть роль в процессе арабо-израильского мирного урегулирования.
Pourtant, fidèle à sa vieille stratégie consistant à envahir furtivement des terres disputées pour se présenter, ensuite, comme le conciliateur, la Chine recommande aujourd'hui de faire montre de "patience" et d'esprit de "négociation" pour permettre de résoudre ce dernier "problème ". Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя "миротворцем", в настоящее время Китай призывает к "терпению" и "переговорам" в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю "проблему".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!