Примеры употребления "exigée" во французском с переводом "требоваться"

<>
Or, même si les notes n'étaient plus requises par la loi, ni même encouragées, une notation - et le besoin d'améliorer leur fiabilité - serait toujours exigée. Даже если бы рейтинги не требовались и не вдохновлялись законодательством, потребность в рейтингах - и необходимость улучшить их надежность - остались бы.
Ensuite, il exige de l'imagination. И, во-вторых, требуется воображение.
Ce que Snow exige de la Chine reste étrange : То, что просил у Китая Сноу - это странное требование:
Les Etats-Unis avaient exigé deux choses de Moubarak : США предъявляли Мубараку два требования:
Cette tâche exige de la patience et de la persévérance stratégique. Для решения данной задачи требуется терпение и стратегическая настойчивость.
Il exige des réformes démocratiques du bas jusqu'en haut de l'échelle. Ему требуется демократическая реформа на всех уровнях.
la démocratie exige plus que de simples partis politiques et des élections libres. демократии требуется нечто большее, чем политические партии и свободные выборы.
Il exige un sentiment de responsabilité sociale qui accompagne et amortit le processus douloureux de modernisation. Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.
Une société libre exige des feux rouges et des feux verts, sinon elle tombe vite dans les embouteillages. В свободном обществе требуются и красные, и зеленые сигналы, иначе оно быстро завязнет в пробках.
Dans les faits, surtout quand la peur de la déflation est déjà installée, la gestion des attentes du secteur privé exige une subtilité considérable. На практике, особенно когда дефляционные опасения уже имеют место, требуется значительное искусство, чтобы управлять ожиданиями частного сектора.
Depuis 1997, le Congrès américain a exigé que le Département de la défense entreprenne un examen approfondi des forces militaires tous les quatre ans. С 1997 года по требованию Конгресса Соединенных Штатов министерство обороны в четыре года раз пересматривает свою оборонную стратегию.
La majorité les considérait comme une agression et attendaient de ces couples mixtes de montrer ce qu'on exige aujourd'hui des musulmans dans Manhattan : Большинство людей считали их оскорбительными и, следовательно, ожидали от межрасовых пар того, что сегодня требуется от мусульман в Манхэттене:
en raison de la façon dont nous les recueillons, et parce que nous exigeons le consentement, nous avons beaucoup plus de cerveaux d'hommes que de femmes. из-за способа, которым мы их собирали, и из-за того, что нам требовалось согласие на сбор, мы собрали намного больше мужских мозгов, чем женских.
En fait, c'est la seule guerre de l'Histoire des États-Unis pendant laquelle le gouvernement négocie la paix en concédant tout ce que l'ennemi exige. Фактически это единственная война в американской истории в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
Enfin, alors que l'union monétaire exige évidemment un plus grand partage de souveraineté, il devrait aussi y avoir une "Europe élargie" comprenant le Royaume-Uni et d'autres. Наконец, в то время как для валютного союза, очевидно, требуется большее разделение суверенитета, должна быть и "большая Европа", включающая в себя Великобританию и другие страны.
Il n'est pas nécessaire de faire un retour à la convergence des rendements des titres de dette souveraine qu'implique et exige l'établissement d'une monnaie commune. Конвергенция сумм государственного долга, которая подразумевается и требуется при создании общей валюты, не обязательно должна приносить доход.
Mais un large fossé s'est creusé entre les pouvoirs financiers et les banques sur les coûts et les avantages des conditions désormais bien plus fortes exigées par Bâle. Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель.
Ceci explique l'émergence de nouvelles demandes en faveur de négociations de bonne foi sur le désarmement nucléaire, et exigées de longue date par le Traité de Non-Prolifération Nucléaire. Это помогает объяснить, почему мы принимаем во внимание новые требования для начала дружественных переговоров по ядерному разоружению, что уже давно требуется Договором о нераспространении ядерного оружия.
C'est pourquoi ce ne sont plus seulement les Palestiniens, mais toute la communauté internationale qui exige le gel de la colonisation israélienne pour que les négociations de paix puissent réussir. Как результат, необходимость прекращения создания новых поселений Израилем стала международным (а не только палестинским) требованием для проведения эффективных мирных переговоров.
Mais le fait que ces responsabilités sociétales soient exigées, et occasionnellement concédées, n'éclaire en rien ni la logique qui les porte, ni la façon selon laquelle elles doivent être appliquées. Но тот факт, что кто-то требует введения КСО, а кто-то иногда уступает данным требованиям, не привносит ясности ни в её логическое обоснование, ни в то, каким образом она должна выполняться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!