Примеры употребления "essentielle" во французском

<>
Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants. Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями.
Mais la question essentielle est ailleurs. Существенная проблема заключается в другом.
Voici une machine à écrire, essentielle au bureau pendant des décennies. Это печатная машинка, десятилетиями бывшая главным элементом каждого письменного стола.
J'aime beaucoup quand mes partenaires de conversation Musulmanes parlent de la beauté comme une valeur morale essentielle. Мне нравится то, как мои знакомые мусульмане часто воспринимают красоту, как главнейшую моральную ценность.
Et sa valeur essentielle était le respect, c'était la gentillesse envers les étrangers. Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам.
Il s'agit ici d'une distinction essentielle. Это было существенное отличие.
C'est une question essentielle que la plupart d'entre nous posons. Это главный вопрос, который задают себе многие.
Avant tout, le changement productif, ce que j'appelle le dynamisme économique, représente la condition essentielle. В основном необходимы производственные изменения, которые я называю экономическим динамизмом.
Il va utiliser l'autre chose qui est essentielle, et c'est sa voix. Теперь он собирается воспользоваться еще одной существенной вещью и это его голос.
Dans quelle mesure son élection peut-elle affecter les flux de capitaux étrangers qui sont la composante essentielle du budget national ? Как повлияют ее выборы на приток иностранной помощи, которая составляет главный компонент национального бюджета, в Палестину?
Même si la responsabilité essentielle en incombe à George W. Bush, bien des tendances négatives étaient apparues avant lui. Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него.
Dans les deux cas, l'efficacité repose sur la légitimité qui est une condition essentielle de la réussite. В отношении обеих политик эффективность - это синоним законности, которая таким образом является существенным условием успеха.
A Pékin, la préoccupation essentielle est de maintenir une croissance du PIB de 11% par an, tout en rassurant les gouvernements occidentaux. Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада.
Ces dernières devraient avoir pour tâche essentielle de se mouvoir, de collecter des informations et, si nécessaire, de combattre. В их основные задачи должно входить передвижение, сбор информации и, при необходимости, боевые действия.
Ils comprennent, dans ce contexte - gratuit - ils comprennent que la gratuité est une part importante et essentielle de l'écologie culturelle aussi. Они понимают, в этом контексте - что бесплатно - это важная существенная часть и культурной экологии.
Une mise en examen essentielle doit traiter de l'utilisation des gaz toxiques contre les rebelles kurdes à Halabja pendant la guerre Iran/Iraq. Одним из главных должно стать обвинение в использовании ядовитого газа против курдских бунтовщиков в Халабдже во время ирано - иракской войны.
C'est pour cela que l'Europe considère l'universalité des droits de l'homme et des libertés comme essentielle. В результате, основной акцент Европа делает на универсальность человеческих прав и свобод.
La tradition est essentielle pour jeter les bases de la stabilité nécessaire pour élever des familles et former des groupes sociaux unis. Приверженность традиции ведет к стабильности, это существенно для создания семьи и сплочённых социальных групп.
Donc je pense, pour conclure, qu'à mon sens, la chose essentielle est que tout ce contenu fascinant ne vient pas vraiment de Google. В заключение, для меня главное то, что Google не является источником всех этих потрясающих вещей.
Mais, comme le traité de Lisbonne est bloqué et qu'aucun progrès institutionnel semble en vue, une question essentielle demeure : Тем временем, с блокированным Лиссабонским соглашением и отсутствием в поле зрения каких-либо шагов вперед, основной вопрос остается тем же:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!