Примеры употребления "envisagent" во французском

<>
Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local. Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Les entreprises envisagent de créer des centaines de milliers d'emplois dans le monde rien que cette année. Только в этом году компании планируют создать сотни тысяч рабочих мест во всем мире.
Cette conviction de l'État hébreu à propos d'une situation qu'il estime être une question existentielle contraste nettement avec le fatalisme qui prédomine par ailleurs dans la manière dont les Israéliens se voient et la manière dont ils envisagent leur relation avec les Palestiniens. Подобная убежденность Израиля по поводу того, что он считает вопросом жизни, разительно отличается от фатализма, который доминирует в мыслях израильтян в отношении самих себя и их отношений с палестинцами.
De nombreux autres pays, principalement dans le monde en développement, envisagent aussi d'adopter l'énergie nucléaire. Многие другие страны, главным образом в развивающихся странах, также рассматривают возможность использования ядерной энергии.
En sus des mesures explicitement protectionnistes, les gouvernements envisagent aujourd'hui de prendre des initiatives qui auront des répercussions sur tous les autres pays du globe. Кроме того, чтобы окончательно определить протекционистские меры, сейчас правительства планируют действия, которые повлияют на других во всем мире.
Les autorités ailleurs dans le monde envisagent, si se n'est pas déjà le cas, des mesures similaires. Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы.
De nombreux pays envisagent maintenant de développer leur propre production ou des sources alternatives d'éléments de terres rares, et d'accélérer les recherches pour mettre au point des technologies qui ne nécessiteraient pas leur utilisation. Многие страны сейчас планируют разрабатывать свои новые или альтернативные источники редкоземельных элементов и расширить усилия в разработке технологий, которые в них не нуждаются.
En effet, plusieurs groupes financiers occidentaux envisagent de se retirer partiellement ou intégralement de la région - sans prévoir de remplacement stratégique clair. Действительно, некоторые западные финансовые группы рассматривают варианты частичного или полного выхода из региона - без какого-либо четкого стратегического замещения в ближайшем времени.
Par exemple, il a demandé aux entreprises d'augmenter les salaires de leurs travailleurs et de nombreuses entreprises envisagent de fournir une prime plus grande que d'habitude à la fin de l'exercice fiscal en Mars. Например, он попросил фирмы увеличить заработные платы своих работников, и многие фирмы планируют предоставить бонусы больше обычных по окончании финансового года в марте.
Et les ministres européens, qui n'ont pas encore pris pleinement conscience de la réalité, envisagent encore des échanges involontaires de dette. Также и европейские министры, которые продолжают постигать реальность, все еще рассматривают только принудительный обмен долговых обязательств.
Les États-Unis et les trois autres membres du quartet - l'Union européenne, la Russie, et les Nations unies - envisagent de convoquer plusieurs des protagonistes du conflit israélo-arabe lors d'une réunion près de Washington en novembre. Соединенные Штаты и три других члена "четверки" - ЕС, Россия и ООН - планируют собрать представителей разных сторон в арабо-израильском конфликте на встречу недалеко от Вашингтона в ноябре текущего года.
Un examen des 158 plus récents rapports nationaux du Fonds Monétaire International révèle que les gouvernements envisagent quatre types principaux de la réforme financière : Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы:
Les négociateurs américains qui envisagent de jouer un rôle actif dans ces discussions indirectes, et qui s'assiéront pour la première fois à la table des négociations si un face à face devait avoir lieu, ont apparemment promis aux Palestiniens que les Etats-Unis n'hésiteront pas à pointer du doigt le camp qui osera faire échouer les négociations. Американские переговорщики, которые планируют сыграть активную роль в переговорах через посредников, и впервые будут сидеть за столом переговоров, если переговоры лицом к лицу действительно состоятся, по всей видимости, пообещали палестинцам, что США укажет на ту сторону, которая посмеет сорвать такие переговоры.
Pour toutes ces raisons, certains stratèges envisagent des frappes aériennes pour détruire les installations nucléaires iraniennes avant qu'elles ne puissent produire des armes. Это те угрозы, которые вынуждают некоторых рассматривать воздушные удары, чтобы уничтожить ядерные заводы Ирана до того, как они создадут оружие.
A la place, certains pays européens discutent de l'imposition de certaines règles fiscales rigoureuses dans leur constitution, et envisagent des changements encore plus importants. Вместо этого многие европейские страны обсуждают введение в свои конституции строгих финансовых правил и рассматривают еще более далеко идущие изменения.
C'est aussi pourquoi plusieurs autres pays de l'UE envisagent maintenant de recueillir d'anciens détenus autorisés à sortir mais qui, pour d'incontestables raisons, ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine. И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения.
Il faut que le gouvernement géorgien et les donateurs envisagent d'utiliser les dons pour faire des subventions aux entreprises privées, afin d'encourager l'embauche des déplacés et d'en baisser les coûts. Правительство Грузии и страны-доноры должны рассматривать помощь в качестве инструмента для обеспечения субсидий частным предприятиям для поощрения и снижения стоимости затрат на увеличение занятости ВПЛ.
Mais l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération est trop important pour laisser la CD perdre sa raison d'être alors que certains états envisagent déjà d'autres arènes de négociation. Но разоружение и нераспространение - это слишком важные задачи, чтобы позволить "CD" стать нерелевантной, по мере того как государства рассматривают другие переговорные арены.
Même si l'Australie enregistre le plus faible taux de tabagisme au monde et si ces changements n'ont que peu d'impact sur les bénéfices des multinationales, d'autres pays envisagent une démarche analogue. Австралия является одной из стран с наименьшей в мире долей курильщиков, так что эти изменения не особо скажутся на прибыли транснациональных корпораций, однако возможность принятия подобных мер уже рассматривают и другие страны.
Il semble que des pays qui n'appartiennent même pas à l'UE, en particulier l'Islande et la Suisse, envisagent de rejoindre l'Union dans le but d'adopter l'euro pour résoudre leurs problèmes financiers. В самом деле, уже сейчас наблюдаются признаки того, что некоторые страны, не входящие в Европейский Союз, особенно Исландия и Швейцария, рассматривают вступление в Евросоюз как шаг к принятию евро и решению их финансовых проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!