Примеры употребления "duc de guise" во французском

<>
Considérons par exemple le prince de l'ambiguïté, le Duc de Talleyrand. Возьмём, к примеру, Талейрана, этого "принца двусмысленности".
Le Duc de Newcastle à lui seul est supposé avoir contrôlé sept de ces bourgs, chacun avec deux représentants. Говорили, что один только герцог Ньюкасла контролировал семь таких местечек, от каждого из которых было по два представителя.
Il y avait 40 tubes, c'était donc un peu comme une V40 en guise de mémoire. И вот, 40 этих трубок, как 40-цилиндровый двигатель, приводящий в движение память.
En 1994, alors que le président vietnamien Le Duc Anh était à la tête de l'ASEAN, à titre de premier pas visant à établir la confiance, j'ai proposé aux membres de l'organisation de faire des Spratly une zone démilitarisée. Начиная с 1994 года, когда президент Вьетнама Ле Дык Ань стал президентом АСЕАН, я предложил лидерам стран АСЕАН провести демилитаризацию островов Спратли в качестве первого шага в направлении создания атмосферы взаимного доверия.
Il a un ventilateur, des phares pour la chaleur, il a des carillons de porte en guise d'alarme. В нем есть вентилятор, фары для согревания, в нем есть сигнализация для предупреждений.
Donc nous avons pensé les assembler à partir de morceaux de la taille d'un virus, pour pouvoir varier ces morceaux à notre guise et ainsi comprendre quels sont les composants nécessaires d'une cellule vivante. Мы решили строить их в "контейнерах" размером с вирус, так, чтобы мы могли менять эти "контейнеры", чтобы понять, что является фактическим компонентом живой клетки.
J'ai reçu ceci en guise de carte de Noël il y a quelques années de la part de deux patients d'un de nos programmes. Я получил это как Рождественскую открытку несколько лет назад от двух пациентов нашей программы.
Ou peut-être parce que quand j'étais adolescent dans les années 50, mon oncle Henry, qui avait dénoncé le Ku Klux Klan - a reçu des bombes en guise de remerciement et on a brûlé des croix dans son jardin - et que ,menacé de mort, il a emmené sa femme et ses enfants vivre au Massachusetts pour les protéger puis est revenu en Caroline du Sud pour faire face au Klan, seul. Или может это потому, что когда я был подростком в 50-ые мой дядя Генри, яро осуждавший Ку-клукс-клан и обстрелянный за это и получавший предупреждения в виде крестов, выжженных на его газоне, живя под угрозой смерти, увез жену и детей в Массачусетс для их безопасности и вернулся в Южную Каролину, чтобы противостоять Клану в одиночку.
Et en guise de devoir à la maison, réfléchissez à 10 manières de le contourner. Дома придумайте 10 способов обойти эту защиту.
Je lui ai ensuite fait monter la colline jusqu'au resto du coin, et nous avons partagé une pizza en guise de goûter, avant de redescendre la colline jusqu'à notre maison, et je lui ai donné son bain et je lui ai mis son pyjama Batman. Затем я повел его наверх по холму в маленькое кафе, где мы взяли по куску пиццы и чай, а потом спустились по холму к нашему дому, и я помог ему помыться в ванной и надел на него его любимую пижаму в стиле Бэтмэна.
"En guise de réponse, il me donna une version encore plus courtoise de la même explication. Еще более вежливо он повторил свое объяснение:
Essentiellement, vous pouvez commencer à définir les pentes et les angles de vue pour les personnes assises dans l'orchestre, à votre guise. По существу, вы можете по своему усмотрению определять наклоны и углы обзора для людей в первых рядах партера.
L'évolution culturelle est comme un bébé qu'il est dangereux de laisser aller à sa guise sur la planète. Культурная эволюция - опасный ребенок для любого вида выпускающего её на свою планету.
Et ce qu'il a fait en guise de réponse, c'est qu'il est allé à l'émission "Regis and Kelly", et qu'il a battu son ancien record. В ответ, он выступил на программе Regis and Kelly [ток-шоу] и побил собственный рекорд.
À ta guise. Как хочешь.
À votre guise. Как хотите.
En conjuguant nos forces - celles de l'Afghanistan, du Pakistan, de l'Inde, des Etats-Unis et de nos alliés - nous pouvons faire une époque révolue de celle où un gouvernement pensait avoir besoin d'utiliser l'extrémisme en guise d'instrument politique. В совместном сотрудничестве Афганистана, Пакистана, Индии, США и наших союзников я вижу возможность уйти от тех времен, когда правительство полагает, что экстремизм необходим ему в качестве инструмента политики.
Mais ce n'est pas un hasard si Obasanjo a chassé Okonjo-Iweala d'un poste pour lequel sa compétence ne faisait aucun doute et depuis lequel elle agissait à sa guise : Но это не совпадение - то, что Обасанджо снял Оконджо-Ивеала с рабочего места, на котором она доказала свою компетентность и, что еще важнее, на котором она задавала тон:
Le Conseil de sécurité qui est responsable de l'application du TNP serait plus efficace face au risque de prolifération et à la tendance de certains pays à réagir à leur guise s'il s'attribuait le pouvoir d'arrêter rapidement les tricheurs, ceci par tous les moyens. Совет безопасности ООН, несущий ответственность за выполнение ДНЯО, мог бы лучше решить проблему распространения ядерного оружия и предотвратить желание некоторых взять это дело в собственные руки, если бы предоставил себе право незамедлительного пресечения действий нарушителей любыми средствами.
La force la plus dangereuse qui ronge la crédibilité du Traité est la propension de certains états nucléaires à réinterpréter à leur guise l'ensemble des accords adoptés par le passé. Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору - это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!