Примеры употребления "du fait de" во французском с переводом на русский

<>
Переводы: все189 вследствие13 другие переводы176
Cela vient du fait de servir. Она приходит от служения.
et il s'agit des contacts et du fait de travailler ensemble. это взаимоотношения и сотрудничество.
Du fait de la prolifération nucléaire, ce cas de figure peut se présenter. С распространением ядерного оружия такой риск однажды может стать реальностью.
Du fait de la crise actuelle, la résurrection du marxisme était sans doute inéluctable. Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса.
La dévaluation n'est pas une option envisageable du fait de la monnaie commune. Девальвация в данном случае - не вариант, так как валюта единая.
Le sauvetage des Musulmans du Kosovo n'était pas du fait de l'ONU : Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
Et cela en grande partie du fait de son appartenance à l'Union Monétaire Européenne. Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
Cependant, les systèmes financiers n'émergent pas du fait de leur supériorité dans un environnement particulier. Однако установление финансовой системы определенного типа происходит не в результате ее преимущества перед другими в определенных обстоятельствах.
Les intellectuels éprouvent généralement un certain dédain pour la culture populaire du fait de ses aspects marchands. Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
Et je pense que tout cela fait partie du fait de s'abandonner au voyage du design. Думаю, что всё это становится возможным, когда мы полностью отдаёмся дизайну.
Du fait de sa fragilité, la loi internationale dépend du soutien des plus puissants participants aux affaires internationales ; Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах;
Mais du fait de l'évolution récente, c'est à eux que revient maintenant la responsabilité de la preuve. Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Les pays en développement perdent 15 milliards USD de revenus fiscaux chaque année du fait de l'abattage illégal. Развивающиеся страны теряют 15 миллиардов долларов в год в виде доходов от налогов из-за нелегальной вырубки леса.
La joie provient du fait de permettre aux histoires d'autres gens de se faire entendre en même temps. Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми.
Du fait de la mondialisation, tous les pays sont devenus plus interdépendants, ce qui exige une plus grande coopération. Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества.
Néanmoins, du fait de ce que nous avons déjà réalisé, nous savons que ces objectifs sont à notre portée. И все же мы достигли достаточно для того, чтобы знать, что эти цели являются достижимыми.
Du fait de son développement très limité, l'Afrique n'utilise que très peu les sources d'énergie modernes. Слабая энергетика Африки - причина одного из самых низких уровней потребления современных видов энергии в мире.
Le soulagement vient du fait de ne pas aspirer à dépenser comme Suleman, ou Britney Spears, ou ses voisins. Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице.
Du fait de l'inactivité du gouvernement, de telles barrières s'élèvent maintenant à travers tout l'archipel indonésien. Из-за бездействия правительства такие барьеры уже разграничили индонезийский архипелаг.
Du fait de l'appauvrissement rural et de la sécheresse de cette année, la famine afflige des millions de personnes. Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!