Примеры употребления "diviser" во французском с переводом "разделять"

<>
Et je peux diviser les autres. Я могу разделить и другие.
Mais laissez-moi diviser l'Afrique subsaharienne. Разделим Африку южнее Сахары.
Je peux diviser l'Asie du Sud ici. Разделим и Южную Азию.
Nous ne pouvons pas le diviser en deux parties. Мы не можем разделить его на части.
La recherche d'un héritier risque de diviser l'élite nationale. Этот поиск, в конечном итоге, угрожает разделить национальную элиту.
Maintenant je peux diviser mon expérience de la poésie orale en trois étapes. Теперь я могу разделить свой путь устного творчества на три этапа.
Je peux aller ici et je peux diviser l'Afrique subsaharienne par ses différents pays. Можно разделить Африку южнее Сахары на составляющие ее государства.
Ils ont choisi, sans explication, de diviser les rapports dette sur PIB entre les catégories suivantes : Они разделили, без оснований, отношение долга к ВВП на следующие категории:
L'UMNO, lui, s'évertue à diviser la coalition de l'opposition, dont le PAS fait partie. UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS.
Cela n'implique pas de diviser l'Europe, mais de former une avant-garde active et inclusive. Это означает не разделение Европы, а создание активного инклюзивного авангарда.
D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches. В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Après avoir divisé son pays, Palme a fait son possible pour diviser l'Occident à un moment critique. Сея раздоры внутри страны, в критичесие моменты Пальме также усердно старался разделить Запад.
Ils voulaient que les ethnicités se mêlent d'une manière qui lui permette de diviser et de régner. Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать.
Des structures conçues pour relier, plutôt que de diviser, créant des cercles d'interdépendance plutôt que des triangles isolés. Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
· mettre un terme à la politique du Kremlin "diviser pour mieux régner" en adoptant une politique énergétique européenne commune ; · положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС;
Diviser un peuple pour le conquérir est ne stratégie immorale que l'on retrouve ŕ travers toute l'histoire écrite. Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества.
Et même un succès, la tenue d'élections libres en Irak, menace de diviser le pays, plutôt que de l'unifier. Даже успех свободных выборов в Ираке угрожает скорее разделить страну, нежели объединить её.
Mais l'Asie ne peut pas non plus se permettre de se diviser en mettant une de ses régions à l'index. Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Ce langage "extrémistes contre modérés" n'a servi qu'à raviver les souvenirs coloniaux de la région et à la diviser encore plus. Язык "экстремисты" против "умеренных" только помог пробудить колониальные воспоминания в регионе и разделить его еще глубже.
On assiste à l'apparition d'une stratégie du "diviser pour régner" pour l'approvisionnement en gaz, qui doit être attaquée de front. появляющаяся стратегия разделяй и властвуй в отношении поставок газа, которой нужно противостоять в первую очередь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!