Примеры употребления "disparaîtra" во французском

<>
La raison d'Etat ne disparaîtra pas. "Причины Государства" не исчезнут полностью.
Après tout, la demande ne disparaîtra pas d'elle-même. В конце концов, спрос не исчезнет сам по себе.
Le fait est que le trafic d'organes ne cessera que quand la demande disparaîtra. Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет.
Le déficit commercial des USA ne disparaîtra pas sans une hausse de l'épargne intérieure et une réforme bien plus fondamentale du systéme monétaire international. Общий внешнеторговый дефицит Америки не исчезнет без увеличения внутренних сбережений и более фундаментальных изменений в международной валютной системе.
Et sans ces perspectives d'avenir, le désespoir né de la précarité économique et à l'origine de la révolution tunisienne, ne disparaîtra pas de sitôt. Без такого будущего экономическое отчаяние, которое привело к революции в Тунисе, вряд ли исчезнет.
Lorsque tous les gouvernements de la région rejetteront cette façon d'agir, il n'y aura plus de place pour les extrémistes, et le terrorisme disparaîtra. Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет.
C'est-à-dire que si nous n'agissons pas, ces plaines seront entièrement dépourvues de grands félins, et ensuite tout le reste disparaîtra à son tour. Так вот, если мы не примем никаких мер, эти равнины останутся без больших кошек, а потом, в свою очередь, и все остальное исчезнет.
L'UE ne disparaîtra pas, mais elle reviendra à quelque chose qui ressemblera davantage à "l'Europe des Nations (souveraines)" libre privilégiée par le Général de Gaulle. ЕС не исчезнет, но он снова станет чем-то вроде расплывчатой "Европы (суверенных) наций", которая нравилась генералу де Голлю.
C'est aux hommes de loi qu'il revient de chercher cette ligne de partage, car si nous baissons les bras devant ces arguments rhétoriques mis en avant par les hommes d'État et les paranoïaques, la distinction entre agression et droit de se défendre disparaîtra. Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет.
Le ministre des affaires étrangères, Sayed Hamid Albar a fait remarquer avec sagesse que la "menace à l'encontre de la sécurité en Irak ne disparaîtra pas tant que le ressentiment profondément enraciné à l'encontre des troupes d'occupation n'est pas traité de manière juste et équitable. Министр Иностранных дел Саед Хамид Альбар разумно отметил, что "угроза безопасности в Ираке не исчезнет до тех пор, пока глубоко укоренившееся негодование населения против оккупации не будет честно и справедливо принято во внимание.
Les petites fermes familiales disparaissaient. Небольшие семейные фермы исчезали.
Certains matériaux disparaissent et ne sont jamais retrouvés. Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти.
Essayez de ne pas disparaitre. Постарайтесь не вымирать.
Nous voulons juste qu'il disparaisse. Мы просто хотим, чтобы она испарилась.
S'ils disparaissent, nous disparaitrons aussi. Если погибнет она - погибнем и мы.
Ça ne va pas disparaitre. Никуда они не денутся.
Il disparut comme un caillou dans la mer. Он как в воду канул.
En résumé, les limites sont en train de disparaître à cause d'Internet et des téléphones portables. Суть в том, что границы тают из за телефонов с Интернетом
À tel point que les idées ne disparaissent pas. Для того, чтобы идеи не отмирали.
Garder le cap à tout prix sur des cibles arbitraires, prévient Summers, ne mènera qu'à "d'inutiles souffrances" avant qu'il ne disparaisse inévitablement de l'horizon, entraînant la Grèce - et bien d'autres - dans son naufrage. Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!