Примеры употребления "des deux côtés" во французском с переводом на русский

<>
Un vrai coûterait autant que ma maison, plus celle d'à côté, et en réalité toutes les maisons du quartier, des deux côtés de la rue, peut-être aussi une école, et même une église. А настоящая астролябия стоит как мой дом, плюс соседний дом, плюс все дома на улице, с обеих её сторон, плюс, возможно, здание школы, да ещё добавьте сюда церковь.
Apprivoiser les politiciens des deux côtés de l\u0027Atlantique Усмирение политиков по обе стороны Атлантики
C'est comme regarder des deux côtés d'un miroir. и, возможно, заглянуть по обе стороны Зазеркалья.
L'assassinat de civils doit prendre fin des deux côtés. Убийства мирных жителей должны быть остановлены, обеими сторонами.
Cette anecdote illustre bien les différents modes de vie des deux côtés de l'Atlantique. Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана.
Les relations avec la Chine se sont améliorées depuis quelques années, des deux côtés de l'Atlantique. За последние годы отношения с Китаем улучшились по обе стороны Атлантики.
Des deux côtés de l'Atlantique, le chômage est resté à un niveau élevé, autour des 10%. По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%.
Des deux côtés de la Méditerranée, les générations ont changé et de nouveaux liens se sont formés. На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи.
Au début des années 70, on travaillait le même nombre d'heures des deux côtés de l'Atlantique. Американцы и европейцы работали одинаковое количество часов в начале 1970-х гг.
Et des deux côtés de l'Atlantique, ce déclin devrait avoir pour corollaire une baisse de la consommation. И по обе стороны Атлантического океана это снижение, вероятно, подорвет потребительские расходы.
Écoutez les titres de quelques best-sellers issus des deux côtés de la démarcation politique, ici aux USA. Прислушайтесь к этим названиям некоторых бестселлеров обеих сторон политического спектра здесь, в США:
Un chirurgien vasculaire a enlevé une bonne partie de la première côte des deux côtés de mon corps. Сосудистый хирург удалил большую часть первой пары моих ребер.
On fait grand cas des niveaux élevés de dette souveraine des deux côtés de l'Atlantique et au Japon. Основные опасения вызывает высокий уровень суверенного долга по обе стороны Атлантики и в Японии.
Une concurrence féroce s'est engagée des deux côtés de l'Atlantique et dans une moindre mesure, dans le Pacifique. Конкурентоспособная гонка шла по обе стороны Атлантики и - в меньшей степени - Тихого океана.
Toutefois, des deux côtés de l'Atlantique les puissances ont l'air d'avoir choisi pour toute politique d'ignorer la question. По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику.
Aucun des deux côtés ne fait confiance à l'autre, les guerres sociales ont ainsi remplacé un progrès politique porteur de sens. Стороны потеряли доверие друг к другу, а социальные войны вытеснили политический прогресс.
Avant que les diplomates et les experts ne commencent à colmater les différences des deux côtés, il faut réfléchir à leurs origines. Мы считаем, что прежде чем дипломаты и эксперты начнут писать о расхождениях во взглядах между сторонами в этом разногласии, причины этих расхождений требуют серьезного размышления.
Et pour que nous puissions comprendre, comment construire une paix durable, nous devons saisir la guerre et la paix des deux côtés. И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон.
Il me dit qu'il avait le même souhait, mais que des efforts soutenus des deux côtés seraient nécessaires pour faire évoluer la situation. Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление.
Cette rentrée est aussi marquée (des deux côtés de l'Atlantique) par le retour des inquiétudes sur les moyens de financement de la musique classique. Это rentree также означает (по обе стороны Атлантики) возвращение тревоги по поводу финансирования классической музыки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!